Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Типҫӗр (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Автомашинӑсем халлӗхе типҫӗр ҫинчен утрав ҫине ҫӳреҫҫӗ-ха, анчах ҫуррине кӑна тиеҫҫӗ автомобильсен кустӑрмисем шыва, фонтан пек, хыттӑн сирпӗнтернипе асамат кӗперӗсем сывлӑшра йӑлтӑртатса илеҫҫӗ.

Автомашины продолжали пока ходить с материка на остров, но с половинной нагрузкой, колеса автомобилей взметывали водяные фонтаны, в которых на миг возникали сверкающие рыжие радуги.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир Карповпа пӗрле утрав ҫине каймалли ҫула тата типҫӗр ҫинчи ҫула тӑватпӑр.

Я и Карпов будем делать дорогу на остров и по материку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батмановпа унӑн юлташӗсем иккӗмӗш кун ӗнтӗ Мерзляковӑн участокӗ — типҫӗр ҫинчи юлашки участок — тӑрӑх пыраҫҫӗ.

Второй день Батманов и его спутники ехали по участку Мерзлякова — последнему участку на материке.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ну, юрӗ-ҫке, тепӗр тесен, чӑн та, пӗрех мар-и, ара, хӑть шывра, хӑть типҫӗр ҫинче кала ӑка — техӗмӗ ҫавах унӑн, тулӗк асту вара — кулнӑ чухне ҫӑварна аллупа хупла: шыв анкӗтӗр…

— Да ладно… Мне-то действительно всё равно: хоть на сцене, хоть в воде. Только когда смеяться будешь, — смотри, не захлебнись!

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Катастрофа хыҫҫӑн тепӗр вунӑ минутран «Пилигрим» ҫинчи ҫынсем типҫӗр ҫине, ҫыран хӗрринчи сӑрт ҫумне тухрӗҫ.

Через десять минут после катастрофы все пассажиры и команда «Пилигрима» очутились на суше, у подножия прибрежного утеса.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Томпа ун юлташӗсем инҫетри ыттисенчен уйрӑмрах хурӑмлӑ пӗлӗте типҫӗр вырӑнне йышӑнса темиҫе хут та йӑнӑшрӗҫ.

Много раз Том и его товарищи ошибались, принимая за сушу какое-нибудь отдаленное облако необычной формы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Негрсенчен пӗри яланах бом-брам-рей ҫӳллӗшӗнчен пӑхса пычӗ, анчах типҫӗр ҫав-ҫавах курӑнмарӗ.

И все же суша не появлялась, хотя один из негров непрерывно высматривал ее с высоты бом-брам-рея.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унтан ҫил ҫула майлӑ вӗре пуҫласан, «Пилигрим» типҫӗр патнелле хӑвӑрт ҫывхарса пычӗ.

Затем подул попутный ветер, и «Пилигрим» быстро стал приближаться к земле.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Карап ҫинчен антарать те хӑварать, вара Гриша пулли-мӗнӗпех типҫӗр ҫинче юлать.

Спишет с корабля, и останется Гриша с рыбой на суше.

Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑл карап сӑмсинелле ыткӑнчӗ, анчах малта нимле типҫӗр палли те курӑнмасть, вара вӑл штурвал патне таврӑнчӗ.

Он бросился на нос, но впереди не было видно никаких признаков земли, и он вернулся к штурвалу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах хальхинче Халл капитан сунар хыҫҫӑн типҫӗр ҫине тухса ӗҫе вӗҫлеме каялла таврӑнасси ҫинчен шутлама та пултараймарӗ.

Но теперь капитан Халл и думать не мог после охоты повернуть обратно к суше, чтобы закончить эту операцию.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Петр столицӑна ҫакӑн пек ҫыру янӑ: «Пурне те пӗлтеретпӗр: Российӑн халӗ ӗнтӗ типҫӗр ҫинче тунӑ нумай ҫӗнтерӳсемсӗр пуҫне тата тинӗсре те мухтав пур…

Петр написал в столицу: «Объявляем всем, что, ко многим победам на земле, ныне и на море России слава есть…

Поход вӗҫленни // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

«Кирек мӗнле государство та, вӑл типҫӗр ҫинчи ҫар кӑна тытать пулсан, — унӑн пӗр алӑ кӑна, флот та тытать пулсан — унӑн вара икӗ алӑ».

«Всякое государство, которое одно сухопутное войско имеет, — одну руку имеет, которое и флот имеет, — обе руки имеет».

Вырӑс флочӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Типҫӗр енчен ун тӑрне хӑпарма йывӑрах мар иккен.

Со стороны суши подойти к нему было нетрудно.

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Анчах унӑн типҫӗр ҫинче пурнас килмен, вӑл чурасене турттаракан карап ҫине ӗҫе кӗнӗ, хӑйне кирлӗ кӗнекесем туянса, навигаци теорине вӗреннӗ, паллах, ку теорие вӑл ӗҫре пит те аван пӗлнӗ, анчах халь унӑн карапа ертсе пырас ӗҫе кӗрес кӑмӑлӗ пулнӑ.

Он не любил спокойной жизни и, когда представился случай снова пуститься в плавание, поступил вторым помощником капитана на каперское судно, деньги, вырученные за добычу, взятую с нескольких неприятельских кораблей, дали ему возможность купить книги и заняться теорией мореплавания, которое он в совершенстве изучил на практике.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Типҫӗр ҫинче…

— На суше…

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пионерсен лагерӗнче ҫырмара кимӗпе ишнӗ чух вӑл «ҫакӑн пек савӑтпа типҫӗр ҫинчи йӗкехӳресемпе ачаш ачасем ҫеҫ ишсе ҫӳреҫҫӗ», тетчӗ, ҫав кичем ӗҫ йӑлӑхтарса ҫитерни ҫинчен яланах калакалатчӗ.

Когда в пионерском лагере устраивали прогулку на лодках по реке, он всем своим видом давал понять, что ему скучно катание в «этой посудине для сухопутных крыс и маменькиных сынков».

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Тепӗр кунне виҫӗ сехет тӗлне пирӗн умра пӗрремӗш хут типҫӗр курӑнчӗ.

На другой день к трем часам впереди в первый раз показалась земля.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней