Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Саньӑпа (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак хушӑра Сурӑм шывӗ леш енчен пӗр арҫын ал айӗн Саньӑпа Сухви еннелле пӑхса тӑни, унтан умлӑн-хыҫлӑн виҫӗ хутчен вӑрӑм пушӑпа шартлаттарни илтӗнчӗ.

Помоги переводом

10 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 83–127 с.

Саня пӗлет, Сухви унсӑр Саньӑпа телей тупаймӗ.

Помоги переводом

8 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 83–127 с.

Тутӑр кӗтесси хӗррипе Саньӑпа тӑп ларакан лӗпӗш ҫунатти пек вӑрӑм куҫ хӑрпӑкӗсем курӑнаҫҫӗ.

Помоги переводом

3 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 83–127 с.

Маня икӗ аллине икӗ еннелле сарса йӑлӑсене хытӑ туртать, вӗсем, Саньӑпа иккӗшӗ, йалӑсене ялан туртӑнтарса тӑраҫҫӗ.

Маня развела руки и сильно потянула петли, они, вдвоем с Саней, постоянно тянут петли.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Вӗсем Саньӑпа Сергее хирӗҫ юнашар тӑчӗҫ.

Они стали рядом против Сани и Сергея.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Приюта кайиччен малтан вӑл Саньӑпа пӗрле час-часах кунта чӳрече хушшине кӑларса ҫакнӑ кӑвак тата хӗрлӗ кантӑк шарсене курма ҫӳренӗ.

А еще раньше, до приюта, он часто ходил сюда вместе с Саней смотреть синие и красные стеклянные шары, выставленные в окнах.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Епле савӑнчӗ вӑл ун чух, эрехпе епле йӑпанчӗ, Гриша Фабера аса илсе, «Сехет ҫитрӗ» трагедире ҫав киле кӗртнӗ еврей рольне вылякан Гриша ҫинчен калаҫса епле кулчӗҫ вӗсем Саньӑпа иккӗшӗ!

Как он был доволен, как смаковал вино, как они с Саней хохотали, вспоминая Гришу Фа-бера и трагедию «Настал час», в которой Гриша играл главную роль приёмыша-еврея!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Саньӑпа сиртен урӑх никам та ун пек юратма пӗлес ҫук пулас, эсир нимӗне пӑхмасӑр та хӗрӳллен, пӗтӗм пурнӑҫ тӑршшӗпе ӑна савса тӑма пӗлетӗр.

Больше никто, кажется, и не умеет так любить, только вы и Саня. Так сильно, так упрямо, всю жизнь.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл Саньӑпа пӗрле Ванокана вӗҫнӗ, унӑн тӗлӗнмелле хастарлӑхӗ пулман пулсан, Саньӑна виҫӗ кун хушшинче вӑйлӑ ҫил-тӑманра, пулӑшу пуласса пӗр шанчӑк ҫук чухне, питӗ начар пулнӑ пулӗччӗ!

Он летал с Саней в Ванокан, и, если бы не его удивительная энергия, плохо было бы дело, когда трое суток Сане пришлось «пурговать» без малейшей надежды на помощь!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл Саньӑпа пӗр полкра службӑра тӑни ҫинчен эпӗ пачах пӗлмен.

и я вовсе не знала, что он служит в одном полку с Саней.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӗлӗк эпӗ Саньӑпа тӗл пулнӑ кунсене числопах астуса тӑраттӑм, халӗ те акӑ, унран килекен ҫырусене хӑш кун илнине астуса тӑракан пултӑм.

Как прежде я помнила по числам все наши встречи с Саней, так теперь я запомнила, и, кажется, навсегда, те дни, когда получала от него письма.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

…Июль вӗҫӗнче Невскинче эпӗ Варя Трофимовӑна тӗл пултӑм, вӑл Совет Союз Геройӗн арӑмӗ, Саньӑпа пӗрле «специальнӑй авиацире» ӗҫлекен летчикӑн арӑмӗ.

…В конце июля я встретила на Невском Варю Трофимову — жену одного лётчика, Героя Советского Союза, с которым Саня служил в «авиации спецприменения».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Саньӑпа иксӗмӗр ҫапла алла-аллӑн тытӑнса сӑрт аяккинелле чупса антӑмӑр.

как мы с Саней, взявшись за руки, бежим вниз по косогору

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗр хутчен кӑна мар эпӗ кукамая Саньӑпа Мускавра ирттернӗ кунсенче хамӑрпа пӗрле пурӑнма калаҫтартӑм та — ӑҫта унта килӗштерме, яхӑнне ямасть.

Не раз я принималась уговаривать её пожить со мной хотя бы те немногие дни, которые мы с Саней проводили в Москве, — какое там, не хотела и слышать!

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗр пысӑк хулана ун ятне панӑранпа ҫулталӑк та иртрӗ ӗнтӗ, ҫӗршер чаплӑ урамсем, театрсем, парксемпе садсем пур, пире Саньӑпа унӑн «о» тесе яракан хулӑн сассине урӑх илтме ҫукки темӗнле пек туйӑнать…

Прошёл уже год, как большой город назван именем этого человека, сотни прекрасных улиц, театры, парки, сады; а нам с Саней всё странным кажется, что никогда больше мы не услышим его низкий окающий голос…

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпир вара, Саньӑпа иксӗмӗр, — сӗтӗрӗнчӗксемпе ҫулҫӳревҫӗсем — Сивцево-Вражкӑри ҫакӑн пек «ача-пӑчалӑ» туссем хушшинче, савнӑ ҫыннӑмӑрсем хушшинче ларса, мӗн ҫинчен шухӑшлатпӑр-ха?

О чём же — бродяги и путешественники — мы с Саней думаем, сидя среди таких милых, таких «детных» друзей на Сивцевом-Вражке?

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пысӑк Петьӑна эпир Собор садӗнче куртӑмӑр, тахҫан эпир Саньӑпа шӑпах ҫав вырӑнта кӑнтӑр варринче уйӑхпа ҫӑлтӑрсене курасчӗ тесе выртсаттӑмӑр.

Большого Петю мы находим в Соборном саду, на том самом месте, где он и Саня лежали когда-то, стараясь днём увидеть луну и звёзды.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Икӗ эрне иртсенех Беренштейнсен алӑк умӗ патӗнче Саньӑпа иксӗмӗр тӑратпӑр, кунта темле кивӗ кӗрӗксем те ротондсем пур, эпир шарламасӑр тӑратпӑр.

А через две недели мы с Саней стоим в тесной передней у Беренштейнов, среди каких-то старых шуб и ротонд, стоим и молчим.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах 1936-мӗш ҫулхине, кӗркунне, Инҫетри Хӗвелтухаҫран Мускава Саньӑпа пӗрле тунӑ ҫӗнӗ ӗҫпе пырсан, вӑл сӑмахне каялла илчӗ.

Она берёт свои слова обратно, когда поздней осенью 1936 года я возвращаюсь в Москву с Дальнего Востока с новой работой, которую я сделала вместе с Саней.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗррехинче, Саньӑпа пӗрле чух, Саня темӗнччен тӑна кӗреймесӗр тӑчӗ, Саша ӑна амӑшӗ пекех туйӑнчӗ.

Однажды это случилось при Сане, и он долго не мог прийти в себя — так она напомнила ему мать.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней