Поиск
Шырав ĕçĕ:
Редактор хӑйӗн вӑрӑм сӑмахне каласа пӗтерме те ӗлкӗреймерӗ, хӑй умӗнчен Рачко чупса иртнине курах кайрӗ, — вӑл чиркӗве темӗн илсе каятчӗ.
XX. Кандов тата ытларах тӗлӗнет // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.
Рачко хӑй ӑсӗпе пурӑнакан ҫын мар-ҫке.
X. 1876-Мӗш ҫулхи шпион // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.
Стефчовӑн хӳрешки, Пӑртлӑ Рачко, ҫав таврашра явӑнкаласа ҫӳренӗ те эпир мӗн тунине сӑнаса тӑнӑ, вӑл пире кӗҫӗн алӑкран сада кӗнине курнӑ.
X. 1876-Мӗш ҫулхи шпион // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.
Ку хайхи Рачко пулчӗ, унччен малтан Карнарти трактир тытаканӗ.Это был Рачко, бывший содержатель Карнарского постоялого двора.
IV. Хӑтипе кӗрӳшӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.
Чипер юл, Рачко бай, эпӗ Трояна каятӑп.
XXX. Шапӑлти пӗлӗш // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.
— Каҫхине, — терӗ чӗтреве ӳкнӗ Рачко.
XXX. Шапӑлти пӗлӗш // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.
Рачко хӑйне тӑллантарнӑ кантрана татса ярасшӑн пулса туртӑнчӗ.
XXX. Шапӑлти пӗлӗш // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.
Рачко кунта нимӗн те шӳтлени ҫуккине тинех ӑнкарчӗ те, малтан тӗлӗнсе, унтан тарӑхса ҫапла каласа хучӗ:Поняв наконец, что дело нешуточное, Рачко сначала удивился, потом вознегодовал:
XXX. Шапӑлти пӗлӗш // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.
Унтан хуҫана аллинчен тытрӗ те, туслӑн калаҫнӑ пек туса: — Халӗ, Рачко бай, хам сана ҫыхса хуриччен чӑтса тӑр, — терӗ.Потом взял хозяина за руки и проговорил дружеским тоном: — Теперь потерпи, Рачко, пока я тебя свяжу.
XXX. Шапӑлти пӗлӗш // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.
— Апла пулсан, тавах сана, Рачко бай, — тарӗ Огнянов енчен енне пӑхкаласа.— Раз так, благодарю тебя, Рачко, — сказал Огнянов, оглядываясь кругом.
XXX. Шапӑлти пӗлӗш // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.
— Лашу крыльца умӗнче, анчах Трояна каймалли ҫул пит начар, — терӗ Рачко ҫитсе тӑнӑ маях.— Конь стоит у крыльца, но дорога на Троян плохая, — сказал Рачко, вернувшись.
XXX. Шапӑлти пӗлӗш // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.
Ҫак сӳпӗлти Рачко вара тем пек айӑпсӑр курӑнам пек тусан та, темӗнле сӑтӑр кӑтартма та пултараканскер.А этот пустомеля Рачко явно был способен навредить с самым невинным видом.
XXX. Шапӑлти пӗлӗш // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.
Рачко бай, эс ман лашана кӑлар-ха, эпӗ малалла каям.
XXX. Шапӑлти пӗлӗш // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.
Апатланасси савӑк Рачко ӗмӗтленнинчен те хӑвӑртрах иртрӗ.Обед закончился быстрей, чем того желал развеселившийся Рачко.
XXX. Шапӑлти пӗлӗш // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.
Рачко тутине пӗркелеттерсе Огнянов черккине те пушатрӗ, эрехе хӑйӗн эрех те марччӗ ӗнтӗ, уксус пекчӗ.И Рачко допил стакан Огнянова, скорчив гримасу, — вино унего было не вино, а уксус.
XXX. Шапӑлти пӗлӗш // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.
Ун сӑмахӗнче тӗрӗсӗ ҫукки Огнянова палӑрсах тӑчӗ: Рачко малтан ҫак трактире ҫулталӑк ҫурӑ тытатӑп тесеччӗ, Левский вилнӗрен вара виҫӗ ҫул та иртнӗ.
XXX. Шапӑлти пӗлӗш // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.
Рачко, ун шухӑшӗпе курнӑҫнӑ пекех, икӗ черкке эрех тултарчӗ те: — Шаккар-ха эппин. Ну, сывлӑхна пытӑр! — тесе, йӳҫӗхнӗ эрехне ӗҫсе ячӗ.
XXX. Шапӑлти пӗлӗш // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.
Огнянов шӑппӑн ҫирӗ, йӗркене пӗлмен Рачко ӑна куҫ кӗрет йӗклентерсе ҫитерчӗ, пӗр чӑрманмасӑрах унпа юнашар ларчӗ-ха тата.
XXX. Шапӑлти пӗлӗш // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.
Вараланчӑк сӗтел ҫине Рачко пӗр пӗчӗк чашӑкпа хӗрлӗ пӑрӑҫлӑ фасоль антарса лартрӗ, йӳҫӗтнӗ купӑстапа ҫӑкӑр хучӗ.Рачко поставил на грязный стол небольшую миску фасоли с красным перцем, подал кислую капусту и хлеб.
XXX. Шапӑлти пӗлӗш // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.
— Чӑн калатӑн, Рачко бай, тӗрӗссине калатӑн.
XXX. Шапӑлти пӗлӗш // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.