Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пӑхӑсӑн (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халь кӑна килсе кӗнӗ отряда пӗр-пӗр ҫӗнӗ боец, — пӑхӑсӑн, ӑна кулӑшла хушамат пама та ӗлкӗрчӗ.

Только поступил в отряд новый боец, как, слышишь, его уже окрестили.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӑхӑсӑн — Хӗрлӗ Ҫара аркатса тӑкма мар, партизансене хирӗҫ те нимӗн те тума пултараймаҫҫӗ вӗсем.

А на деле они не только не могут разгромить Красную Армию, но и ничего не могут сделать против партизан.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӑхӑсӑн — халӗ кунта кунӗн-ҫӗрӗн шавласа тӑракан партизан лагерӗ, йӗри-тавралла — совет районӗ.

А сейчас — большой шумный партизанский лагерь, вокруг — целый советский район.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӑхӑсӑн — ҫурӑкран курӑк ҫыххи, чечек туни тухса тӑрать, лишайник ҫийӗн курӑк шӑтса ларнӑ.

Глядишь — из трещины торчит уже пучок травы, стебель цветка, поверх лишайника поросла травка.

1. Тусем мӗншӗн ишӗлеҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Халь ҫеҫ санпа калаҫатчӗ-ха, тен, аллипе те сана унтан-кунтан тӗккелетчӗ-и, пӑхӑсӑн, — ҫывӑрать те.

Вот только что разговаривала с тобой, может, рукой тебя трогала и — уже спит.

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах йывӑр самант килсе тухать те, пӑхӑсӑн, — пӗр ҫын тепӗрне пурнӑҫран ытла юратать пулин те, хӑйӗнчен ытлах юратмасть иккен, хӑйне вӑл ытларах юратать, пуринчен хытӑрах…

Но наступает критическая минута, и оказывается, что человек хоть и любит другого больше жизни, но не больше себя, себя-то любит еще больше…

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Манӑн сахалтарах тӑкакланать-ха вӑхӑчӗ, ҫапах кӗпе улӑштарса тӑхӑннӑ, галстук ҫыхнӑ, пушмак тасатнӑ хушӑра, пӑхӑсӑн, ҫур сехет ним мар иртсе йӑнать.

Я трачу, конечно, куда меньше, но тоже пока рубашку сменишь, да галстук завяжешь, да ботинки почистишь — глядишь, тоже с полчаса уплывает.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Халӗ те вӑт тин ҫеҫ манпа юнашар Маринка утатчӗ — пӑхӑсӑн, ҫук та вӑл: руль умӗнче куҫ харшисене пӗрӗштернӗ кӗрнеклӗ шофер ларать.

Вот и сейчас только что шла со мной рядом Маринка, а вот уже и нет ее — за рулем сидит недоступный, с прихмуренными бровями водитель.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эсӗ илтнӗ те, вуланӑ та пуль-ха, хӑш-пӗр ют ҫӗршыв модельерӗсем, пирӗн музейсем тӑрӑх ҫӳресе, вырӑс тумӗн ӗлкисене ӳкере-ӳкере илеҫҫӗ, унтан, пӑхӑсӑн, вӗсене улӑштаркаласа, каларӑшле, хальхи ансамбльсене куҫараҫҫӗ.

Ты небось слышал или читал, как некоторые иностранные модельеры ходят по нашим музеям, срисовывают образцы русской одежды, потом, глядишь, трансформируют их в современные — как сейчас принято говорить — ансамбли.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл: унта библиотека вырнаҫтарсан, пӑхӑсӑн, библиотека ҫӳртне юсама тесе укҫа уйӑрса парӗҫ мӗн чухлӗ те пулин, ахаллӗн — пӗр пус та лекмӗ.

А он: а вот сунем в него библиотеку, и, глядишь, нам деньжат на ремонт библиотеки много ли, мало ли подкинут, а так просто — кто же даст.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӑхӑсӑн, сахӑр савӑтне санран пытарса хума тивет мана, — терӗ амӑшӗ.

— Глядишь, придется мне от тебя сахарницу прятать, — сказала мама.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Халӗ вӑл пӗрре таран шутлама вӗренчӗ, кайран эпир ӑна иккӗ таран шутлама вӗрентетпӗр, унтан — виҫҫӗ таран, пӑхӑсӑн, юлашкинчен вӑл пур цифрӑсене те вӗренсе ҫитет.

Сейчас он научился до одного считать, потом мы научим его до двух, потом — до трех, а там, глядишь, он и все цифры, выучит.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Паша инке вӑрҫассине, хӑй йӗрессине туять вӑл, — чӑнах та инкӗш вӑрҫать, Серёжа йӗрет, анчах ӑшӗнче вӑл канлӗх туять: вӑрҫрӗҫ, йӗрсе илтӗм — пӑхӑсӑн, вӑхӑт самаях лайӑх иртрӗ.

Сознает, что тетя Паша будет ругаться, а он будет плакать, — и она ругается, и он плачет, но в глубине души у него удовлетворение: поругались, поплакали — глядишь, и провели время не без событий.

Канӑҫсӑрлӑх // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӑхӑсӑн: тӗнче мӗн тери хитре, унта пурин валли те хӑтлӑ кӑмӑл, пархатарлӑ ӑнтӑлу пур.

Посмотри: как красив этот мир, в нем есть место для всех.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӑхӑсӑн: ӑҫтан ӗҫнӗ тесе калайӑн?

Посмотришь: разве скажешь, что выпил?

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫӗрулми купийӗ вара, пӑхӑсӑн — ҫурри те катӑлман-ха купаран.

А куча картофеля, поглядишь — и наполовину меньше не стала.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӑхӑсӑн: пуҫланасса пӗтӗмпех шӳтрен пуҫланчӗ вӗт.

А ведь все началось с шутки…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Урамӗ те ку, пӑхӑсӑн, ялтан ҫӳлерех, уҫӑ вырӑна йӗр ҫапнӑскер, ыранхи илемӗпе паянах (киленме йыхӑрнӑн, иртен-ҫӳрене чӗнет, чӗнет хай патнелле.

И хоть проложена улица чуть выше деревни, она сейчас уже манит и зовет к себе.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вак укҫа пекех шыратӑн тӗрлӗ суффикс-флекси, пӑхӑсӑн — сӑпатлупа вӗҫлӳ касси пушах.

И ищешь мелочишку суффиксов и флексий в пустующей кассе склонений и спряжений.

Поэзи ҫинчен фининспекторпа калаҫни // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 78–87 с.

Ҫулла унта кӗске: июнь уйӑхӗн вӗҫӗнче тин пӑрсем юхма тытӑнаҫҫӗ, октябрь уйӑхӗнче вара ҫил-тӑвӑлсем пуҫланса каяҫҫӗ, ҫанталӑк сивӗтет, пӑхӑсӑн, уйӑх пӗтнӗ тӗлелле пӑр шӑнса та ларать.

Лето там короткое: в конце июня еще плавает лед, в октябре уже пойдут штормы, начнутся морозы, а к концу месяца, глядишь, появится молодой лед.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней