Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пробатов (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах вӑл ӑшӗ выртманнипе кӑшт пӑшӑрханчӗ пулин те, пурнӑҫ ӑна каллех ҫак ҫынпа тӗл пултарнӑшӑн хӑйне телейлӗн туйрӗ, — Пробатов Константиншӑн ахаль паллакан ҫын, хӑй ӗҫлеме килнӗ облаҫри парти обкомӗн секретарӗ ҫеҫ мар ҫав.

Но, несмотря на какую-то душевную неустроенность, продолжавшую тревожить его, он был счастлив, что жизнь снова сталкивала ого с человеком, который был для него больше, чем просто знакомый, чем секретарь обкома той области, где Константину предстояло работать.

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эпӗ сирӗн районта тепӗр эрнене яхӑн пурӑнатӑп, эпир пӗр-пӗрне курӑпӑр-ха, — терӗ Пробатов.

— Я еще с недельку поживу в вашем районе, так что мы еще увидимся, — сказал Пробатов.

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Мӗн калаҫмалли пур унта, — Пробатов аллине сулчӗ.

— Да что уж там, — Пробатов махнул рукой.

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пробатов кулма хӑтланчӗ, анчах ун кулли тухмарӗ.

Пробатов попытался рассмеяться, но смех его прозвучал натянуто.

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Мӗнлерех-ха — лайӑхрах-и е начартарах-и? — кӑшт куларах ыйтрӗ Пробатов.

— Что же, лучше или хуже? — с легкой усмешкой спросил Пробатов.

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пробатов, районсене тухас умӗн обком работникӗсене пухсан, хӑй тӗлӗнни ҫинчен каласа пачӗ: вӑл вӗсене яла кайма, юлса пыракан колхозсене ҫӗклеме чӗнсен, пурӗ те тӑватӑ ҫын ҫеҫ кӑмӑл тунӑ иккен.

И Пробатов стал рассказывать, как перед этой поездкой по районам он собирал работников обкома и был немало изумлен, когда на его призыв поехать в деревню и взять на свои плечи отстающие колхозы отозвались всего четыре человека.

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эсир яла таврӑнма шутлани вӑл питӗ лайӑх, — тӗрӗ Пробатов малалла, хавхаланнӑҫем хавхаланса.

— Это очень хорошо, что вы решили вернуться в деревню, — все более воодушевляясь, продолжал Пробатов.

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Камӑн тумалла пултӑр-ха — пирӗн сирӗнпе пулмасан, — терӗ Пробатов.

— Кто же должен, как не мы с вами, — сказал Пробатов.

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ҫапла, ҫапла, — терӗ Пробатов хуллен, ассӑн сывласа илсе.

— Да, да, — вздохнув, тихо проговорил Пробатов.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халех куратӑр акӑ хӑвӑр! — терӗ Константин хӗрӳллӗн, такӑна-такӑна, Пробатов аллине хӑйӗн аллинчен ямасӑр.

Сами сейчас увидите! — не отпуская пробатовской руки, горячо и сбивчиво говорил Константин.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Каларӑр та ҫак! — мӑкӑртатрӗ Пробатов тӗлӗнсе.

— Вы скажете! — озадаченный пробормотал Пробатов.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Аса илтӗм! — хаваслӑн кӑшкӑрса ячӗ Константин, Пробатов аллине мӗн пур вӑйран тытса силлесе.

— Вспомнил! — радостно крикнул Константин и изо всей силы затряс руку Пробатова.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пробатов васкамасӑр, шухӑша кайса калаҫрӗ, пӗрре чӗркуҫҫине шӑлкаласа илчӗ, тепре, аллине тӑрук пуҫӗ патнелле ҫӗклесе, алюмини тӗслӗ, кӑвакарнӑ ҫӳҫне вӑльт-вальт сӑтӑркаларӗ.

Он говорил неторопливо, с мягкой раздумчивостью, то поглаживая колено, то вдруг вскидывая руку к голове и легким движением проводя по седым, тусклого алюминиевого блеска полосам.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эпӗ те ҫапла шутлатӑп, — терӗ Пробатов, кӑшт чӗнмесӗр ларнӑ хыҫҫӑн.

— Я тоже так думаю, — сказал, помолчав немного, Пробатов.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ку вара йӗркесӗр япала, ун пек тума юрамасть! — терӗ Пробатов хыттӑн, блокнот кӑларса каллех ҫырма пуҫларӗ.

— Это безобразие и беззаконие! — жестко сказал Пробатов и, снова вынув блокнот, стал записывать.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Мӗншӗн хӗрелмелле? — тӗлӗнчӗ Пробатов.

— Это за что же? — удивился Пробатов.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Шыв ҫеҫ мар, — терӗ Пробатов Мажаров пекех шӳтлесе.

— Не только воду, — в топ ему шутливо проговорил Пробатов.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Чей ӗҫме хирӗҫ мар, — терӗ Пробатов, Мажаров ҫине ҫаврӑнса пӑхса.

— Не откажусь, — сказал Пробатов и оглянулся на Мажарова.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ман хушаматӑм Пробатов, Иван Фомич тесе чӗнеҫҫӗ…

 — Моя фамилия Пробатов, зовут Иваном Фомичом…

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Кун ҫинчен эпир те шухӑшлатпӑр, Корней Иванович, — Пробатов кӑшт чӗнмесӗр пынӑ.

— Мы об этом тоже думаем, Корней Иванович… — Пробатов помолчал.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней