Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Петькӑн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Петькӑн государство ӗҫӗсене тумалли ӑс, тупата!

У Петьки государственный ум!

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Петькӑн унашкал тухмарӗ.

У Петьки так не выходило.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Петькӑн сасси те ҫавӑн чухнехи пекех хӑйлатать.

И даже голос у Петьки был, как тогда, хриплый.

18 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Петькӑн минтер пулман.

Подушки у Петьки не было.

2 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Петькӑн ҫӑмламас пуҫӗ пӗр виҫӗ хут умлӑн-хыҫлӑн ман паталла сулӑнса илчӗ те чавса ҫине вырнаҫса выртрӗ.

Лохматая Петькина голова раза три кряду кивнула мне и опустилась на локоть.

2 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Петькӑн хураткаласа хунӑ чертежӗн расчечӗсене курсан, Беридзе пушшех ҫиленсе кайрӗ.

Беридзе увидел Петькин чертеж с перечеркнутым расчетом и снова рассердился.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Лена кашнине ӗҫ уйӑрса пачӗ: Чижикӑн, Сашкӑн тата Веселов хӗрӗсен учебниксем ҫыпӑҫтармалла, Петькӑн — таса хаҫатпа чӗркемелле, илемлӗ ҫыракан уксах Алешӑн хуплашки ҫине ҫырмалла.

Лена распределила работу: Чижик, Саша и девочки Веселовы должны были подклеивать учебники, Петька — завертывать их в чистую газету, а Алеша, у которого был красивый почерк, должен был надписывать.

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унтан Петькӑн куҫҫуль тухнине курчӗ те айӑплӑн йышӑнчӗ: — эпӗ хам чӑтӑмсӑр ҫав…

Потом увидел мокрые глаза Петьки и виновато сознался: — Я сам нетерпеливый…

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Петькӑн тутисем чӗтресе илчӗҫ, вӑл хӑй кӗсйинче выртса ҫӳрекен сахӑр катӑкне хыпашласа тупрӗ.

У Петьки задрожали губы, он нащупал заветный кусочек завалявшегося в кармане сахару.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл Сашӑн ҫап-ҫаврака пит-куҫне, Одинцовӑн вичкӗн куҫӗсене, Петькӑн ырхан та нервлӑ сӑн-питне, Мазинӑн лӑпкӑ сӑн-сӑпатне, Сева Малютинӑн пӑшӑрхануллӑ кӑвак куҫӗсене, Генкӑн тинкерсе пӑхакан хӑмӑр куҫӗсене тата Грицькон сенкер те ӑшӑ кӑмӑллӑ куҫӗсене курчӗ.

Он увидел честное круглое лицо Саши, внимательные, зоркие глаза Одинцова, худенькое, нервное лицо Петьки, спокойное и напряженное лицо Мазина, синие встревоженные глаза Севы, карие пытливые глаза Генки и голубые простодушные — Грицька.

33 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Петькӑн вӑрӑм куҫхаршийӗсем хускалчӗҫ, йӗпе куҫӗсем йӑлтӑртатса илчӗҫ.

Петька взмахнул длинными ресницами, мокрые глаза его заблестели.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Анчах та Петькӑн амаҫури амӑшӗ яланлӑхах Русаковсен ҫуртӗнче юлчӗ, унта ҫӗр пӳртри пӗтӗм пурлӑх каялла куҫрӗ, ҫак ҫурт халӗ тӗнчере чи лайӑх вырӑн пулса тӑчӗ.

Но зато не только Петина мачеха осталась навсегда в Петином доме, а и все имущество из землянки перекочевало в русаковский дом, который стал теперь самым прочным местом на свете.

34 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Унтан вӑл Петькӑн пуҫне хӑйӗн алли ҫине хунӑ.

Потом она положила его голову на свою руку.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Петькӑн буденовки (шӗвӗр тӑрӑллӑ ҫӗлӗкӗ) йӑшӑл хускалса илчӗ, унӑн мӑкӑлӗ тӑсӑлнӑ пек туйӑнчӗ.

Петькина буденовка зашевелилась, шишак ее словно бы вытянулся.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫак япала кӗтмен ҫӗртен пулнипе, Петькӑн аллинчи пӗрни тухса ӳкрӗ, вӑл чӗркуҫленсе ларчӗ, мӑк ӑшне хыпашлама пуҫларӗ.

Петька от неожиданности выронил из рук корзину, присел на корточки и принялся шарить во мху.

22-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл Петькӑн кӗреҫине туртса илчӗ те вӗлтӗрен ӑшнелле вӑркӑнтарчӗ.

Он выхватил у Петьки заступ и, размахнувшись, забросил его в крапиву.

13-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Даша инке, Петькӑн ӗлӗк интереслӗ кӗнекесем пурччӗ.

— Тетя Даша, у Петьки были когда-то интересные книги.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫакӑн пек чухне Петькӑн письмовникӗ яланах манӑн асӑма килетчӗ: «Ырӑ пикем, эпӗ хам асӑмран тухма пӗлмен хӗрарӑмӑн чунне санра куртӑм та, ӗнтӗ халӗ сирӗн мӑшӑрӑр пулма, хамӑн ачамсене тивӗҫлӗ амӑшӗ тума ӗмӗтленетӗп», — тенӗччӗ унта.

Как всегда в таких случаях, Петькин письмовник живо припомнился мне: «Встретя в вас, милостивая государыня, все добродетели той, которую я так долго оплакивал, почитаю своим долгом сделаться вашим супругом и дать нежную мать моим малюткам».

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Петькӑн кинжалне те кивӗ ата хунчинчен тунӑ йӗнни-мӗнӗпех икӗ татӑк студеньпе улӑштарса ҫирӗмӗр.

Даже Петькин кинжал в ножнах из старого сапога, был продан, помнится, за два куска студня.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ыттисем пирӗн пурте йӗркеллехчӗ: пушмаксем ҫирӗп, пальтосем аванах, Петькӑн ҫухави те хӑнтӑр тирӗнчен, аялтан тӑхӑнмалли йӗм те пӗрер мӑшӑр пур.

Все остальное было в полном порядке: ботинки крепкие, пальто целые, у Петьки даже с бобриковым воротником, штанов по паре.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней