Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Палӑртнине (тĕпĕ: палӑрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак сӑмахсем мӗн тери тарӑн, иксӗлми йӗрӗнӗве палӑртнине пӗлес тесен, вӗсене мӗнлерех каланине илтесчӗ, ҫав вӑхӑтра ӑна хӑйне курасчӗ.

И надо было слышать и видеть его в это время, чтобы оценить то глубокое, неизменное презрение, которое выражалось в этой фразе.

XXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫакнашкал вӑхӑтсенче, мӗн тума палӑртнине малтан тишкермесен, пурнӑҫӑн ертсе пыракан пӗртен-пӗр вӑйӗ вырӑнӗнче ӳт-пӳ инстинкчӗсем пулсан, ӑс кӗрсе ҫитмен тата тӗрлӗ тӗлӗнтермӗшсем патне туртӑнакан ача, пӗртте иккӗленмесӗр, хӑрамасӑр, кула-кулах, хӑйсен пӳрчӗ ҫумӗнчех, унта шӑллӗсем, ашшӗпе амӑшӗ ҫывӑраҫҫӗ пулин те, кӑвайт хуни тата ӑна вӗре-вӗре чӗртни маншӑн ӑнланмалла.

В такие минуты, когда мысль не обсуживает вперед каждого определения воли, а единственными пружинами жизни остаются плотские инстинкты, я понимаю, что ребенок, по неопытности, особенно склонный к такому состоянию, без малейшего колебания и страха, с улыбкой любопытства, раскладывает и раздувает огонь под собственным домом, в котором спят его братья, отец, мать, которых он нежно любит.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Яланах пӗрле пурӑнакан туссем — пиччӗшӗпе шӑллӗ, упӑшкипе арӑмӗ, улпутпа тарҫи, уйрӑмах вӗсем хӑйсен шухӑшӗсене уҫӑмлах каламан чухне, хӑйсем хушшинчи сӑмахсӑр ҫыхӑнусене хускану е пӗр-пӗрин ҫине йӑл кулса пӑхса илни урлӑ палӑртнине кам асӑрхаман пулӗ.

Кто не замечал тех таинственных бессловесных отношений, проявляющихся в незаметной улыбке, движении или взгляде между людьми, живущими постоянно вместе: братьями, друзьями, мужем и женой, господином и слугой, в особенности когда люди эти не во всем откровенны между собой.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ыттисем, туйӑмсене ҫакӑн пек палӑртнине курма хӑнӑхманнипе именсе, аяккалла пӑхрӗҫ те тата хытӑрах, шавлӑрах калаҫма тапратрӗҫ.

Остальные, смущенные таким непривычным проявлением чувств, разом отвели глаза и еще громче прежнего заговорили.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эсир палӑртнине, эсир планланине эпир йӑлтах туптӑпӑр.

Мы скуём всё намеченное тобой.

Чиесем чечеке лараҫҫӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Электрификаци планне, Российӑна епле ҫӗнетме палӑртнине хӑйсен куҫӗпе курччӑр, тенӗ ӗнтӗ Владимир Ильич.

Хотелось Владимиру Ильичу, чтобы депутаты Советов наглядно увидели: вот наш план электрификации, вот так мы преобразим Россию.

Ӗмӗтсемпе ӗҫсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев «Улӑп» сывлӑхпа спорт центрӗнче район активӗпе канашлу ирттернӗ, вольерсем туса вырнаҫтарма, чӗр чунсене апатлантармалли, cиплемелли, cтерилизaцилемелли оборудовани туянма республика хыснинчен 8 млн яхӑн тенкӗ уйӑрма палӑртнине асӑннӑ.

Глава Чувашии Олег Николаев на совещании с активом района, которое прошло в Центре здоровья и спорта «Улӑп», поддержал предложение о выделении средств из республиканского бюджета на дальнейшее расширение пункта передержки в поселке Кугеси; на установку вольеров для животных и вспомогательного оборудования планируют выделить около 8 млн рублей.

Шупашкар районӗнче килсӗр-ҫуртсӑр чӗрчунсем валли приют пулать // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=12 ... 4b13126cae

Олег Николаев Раҫҫей Президенчӗ Владимир Путин цифра тытӑмне вӑй илтермеллине ҫине-ҫине палӑртнине тепӗр хут асӑнса хӑварнӑ.

Олег Николаев напомнил, что Президент России Владимир Путин ставит перед органами власти задачу максимально использовать новые цифровые сервисы и инструменты.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Раҫҫей Федерацийӗн спорт Министрӗн ҫумӗпе Андрей Сельскийпе ӗҫлӗ тӗлпулу ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=13 ... b4575c9e35

Нефтепровода виҫӗ ҫул хушшинче тума палӑртнине кӗскетсе пӗр ҫула ҫеҫ хӑварнӑ вӗт.

Срок укладки нефтепровода сокращен с трех лет до одного года.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак хамӑрӑннисем персе янӑ снаряд пирки матроссем тӗрлӗрен калаҫнине илтетӗр эсир, хӑвӑр кӗтмен ҫӗртенех вӗсем хавасланнине, хӑйсен сисӗм-туйӑмӗсене палӑртнине куратӑр; тен, вӗсем, — кашнин чунӗнчех пытанса пурӑнакан сисӗм-туйӑмсем; тӑшман ҫине тарӑхнине, ӑна тавӑрма хатӗррине палӑртакан сисӗм-туйӑмсем.

По случаю этого нашего выстрела вы услышите различные толки матросов и увидите их одушевление и проявление чувства, которого вы не ожидали видеть, может быть, — это чувство злобы, мщения врагу, которое таится в душе каждого.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Лена класа картта илсе пычӗ, ӑна доска ҫине ҫакса, тусене, шывсене, тинӗссене, айлӑмсене мӗнле палӑртнине ӑнлантарма тытӑнчӗ.

Лена принесла в класс карту, повесила ее на доску и стала объяснять ребятам, как на карте обозначаются горы, реки, моря, долины.

Миша килчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Сухалакан ҫӗре тӗплӗн уйӑрса палӑртнине пула, ҫаврӑннӑ ҫӗрти суха кассисем палӑрманпа пӗрех.

Загонки были спланированы так удачно, что повороты получались пологими, почти незаметными.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Палӑртнине вунӑ минут хушшинче туса пӗтерсе тата вӑрлӑхсем йӗркеллӗ пулнине курса ӗненсе, Валентина машини ҫине ларчӗ те малалла кайрӗ.

В десять минут сделав намеченное и убедившись в том, что с семенами все в порядке, Валентина уселась в машину и поехала дальше.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ӗҫсене сехет графикӗ тӑрӑх тӑвассипе йӗркелӗпӗр, МТС-а радиофикацилессине, диспетчеризацилессине туса ҫитерӗпӗр эпир, уй-хирте ӗҫлекенсемпе трактористсем хушшинче ӑмӑрту йӗркелетпӗр, хамӑр мӗн палӑртнине пӗтӗмпех пурнӑҫлӑпӑр тата ытлашшипех пурнӑҫлӑпӑр эпир.

— Мы введем почасовой график работ, мы завершим радиофикацию и диспетчеризацию МТС, мы организуем соревнование между полеводами и трактористами и мы выполним и перевыполним все намеченное нами.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Старик чӗнмерӗ, вара колхозниксем вӑл ӗҫрен тухма шутланин чӑн сӑлтавне тупса палӑртнине ӑнланса илчӗҫ.

Старик молчал, и колхозники поняли, что нащупали истинную причину его отказа.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл тата та темскер каласа хурасшӑнччӗ, анчах, Панкратов пурин шухӑшне те палӑртнине сиссе, чарӑнчӗ, вара мӗн пур ҫиллине Тоня ҫине куҫарчӗ.

Он хотел сказать еще что-то грубое, но сдержался, понимая, что Панкратов высказывает общее мнение, и все свое возмущение перенес на Тоню.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Экзаменсем вӗҫленсе пынӑ май вӑл хӑй палӑртнине епле пулсан та пурнӑҫласшӑн.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Пирӗн атте ырми-канми ӗҫлесе чӑваш чӗлхин, культурин пуянлӑхне пур енлӗн те тӗпчесе палӑртнине пула Чӑваш АССРӗ ытти Мари, Мордва, Удмурт Республикисемпе танлаштарсан, чылай маларах автономлӑ республика пулса тӑчӗ.

Помоги переводом

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Травкин, лӑпланса та ырӑ кӑмӑлланса кайнӑскер, Аниканова хӑйсен умӗнче тӑракан задачӑн пӗлтерӗшне тата мӗнле ӗҫлеме палӑртнине ӑнлантарса парас тесе, картӑна сарса хунӑ.

Травкин, успокоенный и подобревший, развернул карту, чтобы объяснить Аниканову суть их задачи и план действий.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Эпӗ правительствӑра пулнӑ пулсан, сана итлемӗттӗм те, ҫапла анчах каланӑ пулӑттӑм: киле кай та, мӗн палӑртнине пурне те туса пӗтер, вара ыйту ларт, тейӗттӗм.

Если бы я был в правительстве, не стал бы слушать тебя и лишь ответил: иди домой, закончи начатое, и тогда можешь подходить со своим вопросом.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней