Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Нок (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ну мӗн? — кӗтмен ҫӗртен шеллевлӗн ыйтрӗ Нок.

— Ну что? — с внезапной жалостью спросил Нок.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Нок туртса илмешкӗн кӗсменсене ярса тытрӗ.

Нок схватил весла, желая отнять их.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Руле вӗҫертсе Нок ун патне пычӗ.

Нок, выпустив руль, подошел к ней.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Иртсе кайнӑ вӑхӑт пирки салхуллӑн уйланса ларакан Нок шартах сикрӗ те тимлӗн итлерӗ: кӗсменсем шыва вӑйсӑррӑн, аптӑравлӑн, ылмаш-тӗлмеш лексе ҫапӑнаҫҫӗ, кимӗ малалла куҫни пачах сисӗнмест.

Нок, мрачно думавший о жестоком прошлом, встрепенулся и прислушался: весла ударяли вразброд, слабыми, растерянными всплесками, почти не двигая лодку.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Нок малтан кӗсменсем вӑраххӑн, элес-мелес шӑмпӑлтатнине илтрӗ, майӗпен-майӗпен Гелли тикӗссӗн, хӑвӑрттӑн авӑсма пикенчӗ.

Нок услышал медленные, неверные всплески, ставшие постепенно более правильными и частыми.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Хӑвӑрӑн кӑмӑлӑр, — хуравларӗ Нок.

— Как хотите, — ответил Нок.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Вӗсем кимме ларчӗҫ; каллех шыв шавлама пуҫларӗ, пӗр сехете яхӑн калаҫмасӑр ишрӗҫ; унтан Гелли Нок ҫине-ҫинех, хӑрӑлтатса сывланине илтрӗ (хирӗҫле авӑк ҫил вӗрнипе шыв пӑлханать).

Они сели в лодку; снова зашумела вода; около часа они плыли не разговаривая; затем, слыша, как Нок часто и хрипло дышит (подул порывистый встречный ветер, и вода взволновалась), Гелли сказала:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Тӗлӗкӗ кӑткӑслансах каятчӗ ахӑр — анчах Нок такам хӑюсӑррӑн, ҫав вӑхӑтрах ҫемҫен тӗрткеленипе вӑранчӗ.

Сон, вероятно, принял бы еще более сложный характер, если бы Нок не проснулся от нерешительного мягкого расталкивания.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Ҫак самантра Нок туйӑмӗсем — йӳҫек кӳренӳпе ачашлӑхӑн тӗлӗнмеллерех хутӑшӗ.

Его чувства при этом были странной смесью горькой обиды и нежности.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Унӑн кӑмӑлӗшӗн темле йӗрӗнмелле, тӗлӗнмелле, ҫав вӑхӑтрах этем несӗплӗхӗпе килӗшсе тӑчӗҫ пулин те — тӗлӗкӗнче вӑл Геллие курчӗ; Нок ларать пек, хӗр ун патне хыҫалтан пычӗ те куҫӗсене ӑшӑ ал тупанӗсемпе ачашшӑн ҫупӑрларӗ.

Во сне, — как ни странно, как это ни противно его мнениям, но как согласно с человеческой природой, он видел, что Гелли подходит к нему, сидящему, сзади, и нежно прижимает теплую ладонь к его глазам.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Хирӗҫ хуравламасӑр Нок шурӑ вӗрене хӳттине выртрӗ, ӳпре-пӑванран хӳтӗленсе пиншакӗпе пуҫне хупларӗ те — кӗҫех ҫывӑрса кайрӗ.

Нок, не отвечая, улегся в тени явора, закрыв голову от комаров пиджаком, и скоро уснул.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Эпе кӑштах ҫывӑратӑп, — терӗ Нок карӑнса анасланӑ май.

— Я засну, — Нок встал, потягиваясь и зевая.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Э, шуйттан! — эрлӗкленчӗ Нок.

Э, черт! — решил Нок.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Нок шӑтарасла пӑхнипе Гелли куҫӗсене тартрӗ.

Нок смотрел на нее так пристально, что Гелли опустила глаза.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Нок сывлама та чарӑнчӗ.

Нок затаил дыхание.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Мӗнех, — ҫурма сасӑпа вӗҫлерӗ Нок, — вӑл каттӑркӑна лекрӗ…

— Что же, — вполголоса договорил Нок, — он попал на каторгу.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Хӗр сӑнӗнчи тӗксӗм ҫиллес тӗтрене асӑрхамасӑр — Нок «эпӗ» сӑмаха «вӑл» сӑмахпа улӑштарса каласа пама пикенчӗ.

Нок, не заметив хмурой натянутости в лице девушки, сказал, разумея себя под переменою «я» на «он»:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Неврастениллӗ амасем, — кӗскен татса хучӗ Нок.

— Неврастенические самки, — коротко срезал Нок.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Нок ҫурри чухлӗ тӗрӗс каласан та — малаш пурнӑҫ хӑрушла.

Если Нок прав хоть наполовину, — жизнь впереди ужасна.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Эсир, Гелли, — терӗ Нок, — хальлӗхе ҫамрӑк, анчах сирӗнте хӗрарӑм вӑрансассӑн вӑл сирӗн ӑратри ытти кӗрен ҫӑтӑхсенчен, арҫыннӑн пуҫ мимипе юнне, чӗрине ӗмсе пӗтерекенсенчен тата ӑна тӑтӑшах усал, тискер ӗҫ тума хистекенсенчен нимӗнпе те лайӑхрах пулмӗ.

— Вы, Гелли, — сказал он, — еще молоды, но когда в вас проснется женщина, она будет ничем не лучше остальных розовых хищников вашей породы, высасывающих мозг, кровь, сердце мужчины и часто доводящих его до преступления.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней