Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Нимӗншӗн (тĕпĕ: ним) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Розелли г-жапа тата ун хӗрӗпе крепосла право ҫинчен калаҫнӑ чухне (хӑй каланӑ тӑрӑх, Санин ӑна чунтан-чӗререн курайман) вӑл хресченӗсене нихӑҫан та нимӗншӗн те сутас ҫук, кун пек сутни ытла та юрӑхсӑр ӗҫ тесе, — пӗр хут ҫеҫ мар каланине аса илчӗ.

Он вспомнил, что разговаривая с г-жой Розелли и ее дочерью о крепостном праве, которое, по его словам, возбуждало в нем глубокое негодование, он неоднократно заверял их, что никогда и ни за что своих крестьян продавать не станет, ибо считает подобную продажу безнравственным делом.

XXX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Анчах Том ӑна правило тӑрӑх апла тума юрамасть тесе ӗнентерчӗ: кравать ҫине унпа юнашар ларса, малашне эпир мӗн-мӗн тума ӗмӗтленнине каласа пачӗ, енчен шӑв-шав ҫӗкленес-мӗн пулсан, эпир урӑхла та тума пултаратпӑр, унан, Джимӑн ӗнтӗ, нимӗншӗн те хӑрама кирлӗ мар, эпир ӑна пурпӗрех ҫӑлатпӑр терӗ.

Но Том доказал ему, что это будет не по правилам, сел к нему на кровать и рассказал, какие у нас планы и как мы все это переменим в один миг, если поднимется тревога; и что бояться ему нечего — мы его освободим обязательно.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Том вӑтаннӑ пек пулчӗ те: — Нимӗншӗн те мар, ахалех, — терӗ.

Том будто бы оробел и говорит: — Ни с чего, так просто.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Туршӑн та, нимӗншӗн пӑшӑрханмалли те пулмасть вӗсен!

Господь с вами, им жаловаться не на что.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Нимӗншӗн те мар, ахалех.

Так, зря.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Нимӗншӗн те ан кулян, хӑйӗн мӗн тумаллине аҫу хӑй пӗлтӗр.

Всего лучше ни о чем не беспокоиться, пускай старик сам решит, как ему быть.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Энтип пичче ун ҫине уйрӑмӑнах ӑшшӑн пӑхса илчӗ, йытӑ этеме ҫийӗнчех ӑнланса илчӗ: вӑл ӑна тусла, юлташла, нимӗншӗн те мар, ахалех, шӳт тума, выляма… ҫеҫ чӗннӗ.

Антипыч как-то особенно поглядел на нее, и собака сразу поняла человека: он звал ее по приятельству, по дружбе, ни для чего, а просто так, пошутить, поиграть…

V // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

— Анчах санӑн нимӗншӗн те вӗриленмелле мар, мана ку йӑлтах пурпӗрех вӗт.

— Но тебе не для чего горячиться, мне ведь это совершенно все равно.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Эпӗ ӑна, манран нимӗншӗн те вӑтанмалла марри ҫинчен ӑнлантарса парӑп.

— Я ей растолкую, что ей нечего меня стыдиться.

V // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Анчах директорӑн магазина нимӗншӗн те килмелли ҫук, эпӗ ку унӑн хӗрӗ пулӗ тесе шухӑшласа илтӗм.

Но ему незачем в магазин, я подумал: «Верно, это его дочка».

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

— Пирӗн нимӗншӗн те пӑлханмалли ҫук, кирлӗ те мар!

— Не с чем восставать и не к чему!

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Апла, сан шутпа, ку ӗҫре чи кирли райкома нимӗншӗн те ӳпкелемелле мар тӑвасси пулать, эппин.

— Значит, ты считаешь, что главное в этой истории, чтобы райком ни в чем не упрекнули?

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эпӗ сана нимӗншӗн те айӑпламастӑп, эпӗ хам айӑплӑ, ман ун чухне санпа каймалла пулнӑ…

Я ни в чем тебя не виню, скорее виноват я сам, что не поехал тогда с тобой…

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Лаша нимӗншӗн те айӑплӑ пулман пулин те, тата вӑл мӑнаҫлӑ та илемлӗ кӗлеткеллӗ, улма-чӑпар тӗслӗ пулнӑ пулин те, Егор ӑна ачашламан тата пӑртак юратман та.

И хотя лошадь ни в чем не была виновата, Егор не одаривал ее лаской и даже как-то недолюбливал, несмотря на гордую ее стать и красивую, серую в крупных яблоках, масть.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Комсомола кӗнӗ чухне Константин салхуллӑн, анчах мӑнаҫлӑн ашшӗ мӗнле вилни ҫинчен каласа панӑ, хӑйне ҫут тӗнче кӑтартнӑ хӗрарӑма йышӑнманни ҫинчен пӗлтернӗ, ку вӑл иртнишӗн тавӑрса, нимӗн шухӑшламасӑр туни пулнӑ, нимӗншӗн те каҫарман ҫамрӑклӑх ҫеҫ ҫавӑн пек тума пултарнӑ.

Вступая в комсомол, Константин с печальной гордостью поведал всем о погибшем отце и мстительно, слепо, как только может это делать ничего не прощающая юность, отказался от той, которой был обязан своим появлением на свет.

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тӗлӗнмелле пулса тухать вӗт: нимӗншӗн те ҫапӑҫмастӑн эсӗ, айккинчен ҫеҫ пӑхса тӑратӑн, хӑв ҫавах шак идейӑсем саратӑн.

И получается странно даже, что ты ни за что не воюешь, а только со стороны за жизнью наблюдаешь и голую идейность разводишь.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пирӗн сирӗнпе нимӗншӗн вӑрҫмалли те ҫук.

Воевать нам с вами не из чего.

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тӗрӗссипе, кунта нимӗншӗн те кулянмалли ҫук.

Вообще же переживать тут нечего.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Нимӗншӗн те мар, хӑйӗн ухмахлӑхӗшӗнех айван пуҫне хунӑ кӑрнатир.

Эхма, ни за что ни про что, через глупость свою, сложил гренадер неразумную голову!

Тавлашу // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Нимӗншӗн те пурӑнма ҫук унта!

— Не из чего там жить!

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней