Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Никак (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Н. Г. Чернышевский, романсемпе повеҫсем ҫинчен ҫырнӑ май, колорит пирки ҫакӑн пек каланӑ: «Без местного колорита в обстановке, без национального элемента в действующих лицах никак не могут обходиться настоящие романы, настоящие повести. Без местных красок и без национальных обычаев, мыслей, национальных характеров в действующих лицах нет ни вида реальности — правдоподобия — в действии, ни осязательности в действующих лицах. А без этих условий нельзя обходиться романам, повестям».

Помоги переводом

Поэзи пулсан… // Василий Долгов. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 92–98 с.

— Пӗр япала ҫинчен ҫырма хушрӗҫ те, никак та ҫыраймастӑп-ха…

Помоги переводом

Ҫуллахи калав // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 51–60 с.

— Каллех йӗпхӳ пӗрӗхме тытӑнчӗ, никак?

Помоги переводом

V // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

— Тухмасть мур пуҫӗ, никак тухмасть.

Помоги переводом

Правилине ӑнланаймарӑм // Сӳпенке Илли. «Капкӑн», 1935. — 1№ — 12 с.

— …и воевод горних людей, князей и мурз и сотных князей и десятных… привести к правде на том, что им государю царю и великому князю служить хотети в всем добра, и от города от Свияжского неотступным быти, и дани и оброкы черным людем всякие платить, как их государь пожалует и как прежним царем платили, а полону им руского никак у себя не держать, весь освобожати…

Помоги переводом

10. Ылтӑн пичетлӗ хут // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Как никак эп интеллигент мар.

Помоги переводом

I // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 108–131 с.

Илле Ҫимонччан хурӑнташ пеккиех тет никак…»

Сказывают, родственником Илле Симончу доводится…

Купӑс калакан // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

— И-и, Павлуш никак? — терӗ старик сылтӑм куҫне шурӑ илнӗ пирки чалӑшшӑн тинкерсе пӑхса.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Чӑнах та, Иппат ятлӑччӗ никак.

Действительно, Иппатом звали вроде.

Ӗҫ паттӑрӗ // М. Андр.. «Капкӑн», 1935, 2№, 6 с.

«И» саспаллипе пуҫланнӑччӗ никак ячӗ.

Вроде как никак, начиналось на букву «И».

Ӗҫ паттӑрӗ // М. Андр.. «Капкӑн», 1935, 2№, 6 с.

Ку вӑл вӑхӑтра вырӑс ҫарӗсенче революци пекех пулнӑ, мӗншӗн тесен ун чухне салтак хӑйӗн шухӑшне каласа пама пултарайман, офицерсем ыйтнине хирӗҫ салтак: «так точно», «никак нет», «пӗлме пултараймастӑп» тесе ҫеҫ ответленӗ.

Это было революцией в русской армии тех времен, когда солдату не позволялось иметь свое суждение и на вопрос офицера он отвечал чаще всего: «так точно», «никак нет» или «не могу знать».

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

«Никак нет, — тетпӗр, — генерал юлташ, пӗлместпӗр», тетпӗр.

 — «Никак нет, — говорим, — товарищ генерал, не знаем».

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Никак нет, — тенӗ салтак, ун умӗнче тӳрех тӑрса.

— Никак нет, — жалобно проговорил солдатик, вставая и складывая руки лодочками по швам.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Никак нет.

Помоги переводом

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Никак нет, Константин.

— Никак нет, Константин.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Малахов та тӑшман виҫҫӗ пени ҫине пӗрре ҫеҫ перет никак, — терӗ подзорнӑй трубаран пӑхаканни.

— Да и Малахов нешто на три их выстрела посылает один, — отвечал тот, который смотрел в трубу.

24 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Никак нет, вашӑ пӑлхарати, ҫавӑнта пурӑнать вӑл.

— Никак нет, ваше благородие, он живет там.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Никак ю-юрамасть, вашӑ пӑлхарати, мана шӑпах эсӗ кирлӗ.

— Никак нельзя мне уходить, ваше благородие, мне как раз тут надо быть, и ты мне нужен.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ман Шерккей йысна ав чул ҫурт лартнӑ никак?

А мой дядя Шерккей вон, говорят, дом новый поставил?

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Ара, чим-ха, кунта мана кӗртесшӗн те мар никак?» — хайӗнчен хӑй тӗлӗннӗ пек пулчӗ Алапа Велюшӗ.

«Постой-ка, это меня, не хотят впускать!» — разгорячил себя Алаба.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней