Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Мосолик (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ҫав ҫарансене халӗ те Мосолик ҫаранӗсем теҫҫӗ.

Но луга эти с тех пор так и называются Мосоликовыми.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Симӗс тинӗс пек сарӑлса выртакан ҫаран ҫине пӑхса илчӗ те: — Мосолик ҫаранӗсем, — терӗ вӑл…

И оглянулся на отрадно зелёное, упруго плещущее море лугов: — Мосоликовы луга.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Халӗ Мосолик ҫамрӑкрах та пӑртак вӑрӑмрах пек курӑнать.

Теперь Мосолик казался моложе и даже как будто длиннее.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Тӑвансем! — сасартӑк кӑшкӑрчӗ Мосолик, сиксе тӑчӗ те шурӑ казаксене хирӗҫ чупа пачӗ:

Мужики! — закричал вдруг Мосолик и, порывисто поднявшись с земли, кинулся навстречу белоказакам.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Пӑх-ха вӗсене, епле переҫҫӗ! — терӗ Мосолик Силантьева.

— Гляди-ко, как пуляют! — обратился Мосолик к Силантьеву.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Пурте, — терӗ те Мосолик, пуҫне сулчӗ.

— У всех, — ответил Мосолик и тряхнул головой.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Ҫаран валеҫме пуҫтарӑнтӑмӑр, Чапаев юлташ, — терӗ Мосолик.

— Траву собрались делить, товарищ Чапаев, — проговорил степенно Мосолик.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Мосолик лашине чарчӗ те урапи ҫинчен анчӗ.

Мосолик остановил лошадь, слез с телеги.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Мосолик сӑмах пуҫласа яма хатӗрленсе куҫӗсене хӗскелесе илчӗ, йӗкӗт вара, итлеме хатӗрленсе, ун ҫумне ҫывхарах куҫса ларчӗ.

Мосолик сощурился, готовясь начать рассказ, а парень, глупо улыбаясь, ещё ближе придвинулся к нему, приготовившись слушать.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Ҫавӑ касать те, — терӗ Мосолик шухӑшлӑн.

— Весь и корень в том, — серьёзно сказал Мосолик.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Малти лавӗ ҫинче Мосолик пырать, унпа юнашар пӗр хыткан старикпе хуратутлӑ пит-куҫлӑ йӗкӗт ларнӑ.

На передней подводе ехал Мосолик, с ним рядом сидели сухощавый старик и веснушчатый парень.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Шпанин, ял ҫинче Мосолик тесе чӗнекен пӗр ҫӳлех мар, лара-тӑра пӗлмен мужик ҫине ывӑннӑн пӑхса илчӗ те, ҫапла ыйтрӗ:

Шпанин устало посмотрел на невысокого вертлявого мужика по прозвищу Мосолик и спросил:

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней