Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кунӗпех (тĕпĕ: кун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хама кирлӗ целлулоид листине шыраса, кӑнтӑрла манӑн кунӗпех чупса ирттермелле пулчӗ.

Днем мне пришлось как следует набегаться в поисках нужного листа целлулоида.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мотора кунӗпех ҫавӑртӑмӑр, ҫапах та ӑна ӗҫлеттереймерӗмӗр.

Крутили весь день, а запустить мотор так и не удалось.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эсир паян кунӗпех ура ҫинче.

Вы целый день провели на ногах.

Эпилог // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унӑн кунӗпех пӗр пушӑ минут та пулмарӗ, ӑна нимӗн те аса килсе асаплантармарӗ, анчах вӑл ҫав каҫ ҫывӑрма пултараймарӗ.

У него не было ни одной свободной минуты весь день, и ничто не терзало его, но он не мог уснуть в ту ночь.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тепӗр кунне манӑн аттепе Бертонсем — Артурӑн тӑван мар пиччӗшӗсем, ҫав тери киревсӗр этемсем — Артур ӳтне шывра кунӗпех шырарӗҫ; эпӗ пӳлӗмре пӗччен ҫеҫ ларса, хам мӗн туни ҫинчен шухӑшласа лартӑм.

На следующий день мой отец и Бертоны — сводные братья Артура, препротивные люди, — целый день пробыли у реки, отыскивая труп, а я сидела в своей комнате и думала о том, что я сделала.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫапла ҫӳренӗ чухне вӑл ӑна Спинола шырама янӑ отрядпа тӗл пулнӑ та салтаксемпе пӗр урапа ҫинче кунӗпех ларса пынӑ.

И в самом деле он наткнулся на отряд, только на отряд шпионов, посланных Спинолой.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫак кун Артурӑн кунӗпех уткаласа ҫӳресси килчӗ.

Весь этот день Артуру хотелось ходить без конца.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсем кунӗпех парӑсла пӗчӗкҫӗ кимӗпе ярӑнчӗҫ.

Все время с полудня до вечера они провели на парусной лодке.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чкалов кунӗпех тӗрлӗрен шухӑшсемпе асапланнӑ.

Весь день Чкалов мучился в поисках выхода.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кунӗпех ҫапла.

И так целый день.

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Паян кунӗпех пуҫтарса миххе тултарнӑ тинӗс курӑкӗсемпе шапа хуранӗсенчен юшкӑнпа нӳр шӑрши ҫапать.

С крыльца, от мешка с собранными за день морскими водорослями и ракушками, пахло тиной и сыростью.

Ҫӗрлехи хуралта // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ахальтен мар иккен вӑл кунӗпех тутӑрне пуҫӗ ҫинчен ӳкерсе, таҫта-таҫта та ҫитрӗ.

Недаром же она целый день так хлопотала, старалась, била подметки и с плеч роняла платок.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кунӗпех вӑл килӗнчи хуҫалӑх ӗҫне тӑвать: хӑех нӳхрепе ҫӳрет, чӑн-чӑн фельдфебель пекех, хӑрах урине маларах пусса, тарҫи мӗнле ӗҫленине пӑхать, лашисене тасатать, шӑварать, ҫарти виҫепе вӗсене урпа ҫитерет, ҫӗнӗ сарай тума пӗренесем виҫет, — пӗр сӑмахпа каласан, ҫар службинче пурӑннӑ вӑхӑтшӑн пӗтӗмпех ӗҫлесе тултарас шутпа пурӑнать, темелле.

Весь день он занимался хозяйством: сам ходил в погреб, смотрел, по-фельдфебельски отставив ногу, как работник чистил и «напувал» лошадей, задавал им по артиллерийской норме ячменя, обмеривал лес для нового сарайчика, — словом, всячески старался по дому, как бы торопясь нагнать упущенное за время военной службы.

XIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Атте паян та кунӗпех интернатра пулчӗ.

Опять отец целый день пропадает в интернате.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл кунӗпех кроликсемпе аппаланчӗ.

Она весь день возилась с кроликами.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кунӗпех трусси вӗҫҫӗн утнӑскер, ун ҫинчен аса та илмен.

Весь лень прошагал в трусах, привык.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кунӗпех ҫыхса ларма хатӗр.

Я мог бы заниматься этим делом весь день.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Участок кунӗпех йӗркеллӗ ӗҫлеме тивӗҫ: тӗрӗслесе пӑхни пирӗн ӗҫе чакармалла мар.

— Участок обязан работать весь день нормально: испытание не должно снизить нашу выработку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кунӗпех кофта пирки ҫуйӑхса вӑхӑт иртрӗ.

— Весь день прошел с криками про кофту.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вырсарникун кунӗпех эпӗ выҫӑ ҫӳрерӗм, — ӳпкелешрӗ Сережа, — хӑй вара арӑмӗ ҫине савӑнӑҫлӑн пӑхрӗ.

— Весь воскресный день я голодал, — жаловался Сережа, — а сам весело глядел на жену.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней