Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Корвета (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр кунне, ҫу уйӑхӗн 31-мӗшӗнче, балансира улӑштаркаласа турккӑсем корвета ӑшӑх вырӑнтан кӑларма пултарнӑ, анчах «Эллада» фрегат ку вӑхӑталла вӗсем патне ҫитнӗ те пӗрре персех корвета шыва путарнӑ.

На следующий день, 31 мая, произведя дебалластировку, турки подняли корвет, но подошедший фрегат «Эллада» потопил корвет, на этот раз одним залпом.

Баба сӑмсах патӗнчи ҫапӑҫу // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%91%D0%B0%D ... 2%AB%D1%83

Ҫу уйӑхӗн 26-мӗшӗнче Миаулис пӗчӗк ази ҫыранӗ хӗррипе пыракан пӗрре мар, икӗ корвета асӑрханӑ та тӳрех вӗсем ҫине тапӑннӑ.

26 мая Миаулис обнаружил не один, а два корвета, идущих вдоль мало-азийского берега и немедленно атаковал их.

Баба сӑмсах патӗнчи ҫапӑҫу // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%91%D0%B0%D ... 2%AB%D1%83

Миаулис патне хыпар ҫитнӗ — Лесбос утрав ҫинче Дарданеллӑна кайма хатӗр корвета туса пӗтернӗ иккен.

Миаулис получил информацию о том, что на острове Лесбос было завершено строительство корвета, готового уйти в Дарданеллы.

Баба сӑмсах патӗнчи ҫапӑҫу // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%91%D0%B0%D ... 2%AB%D1%83

Якӑрсем ярса корвета чарса лартрӗҫ.

Потом корвет поставили на шпринг.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Корвета шӑплӑх пусса илчӗ.

На корвете водворилось мертвое молчание.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Гакуаль мӗнпур вӑйран корвета хума хирӗҫле тытса пыма тӑрӑшрӗ, мӗншӗн тесен хумпа ҫил карапа айккинчен пырса ҫапӑнсан, вӑл ҫавӑнтах хӑяккӑн тӳнсе кайнӑ пулӗччӗ.

Все усилия Гакуаля были направлены к тому, чтобы держать судно против волн, потому что, если бы его подхватили сбоку волны и ветер, оно бы неминуемо опрокинулось.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Корвета чӑнах та инкек хӑратса тӑнине те ӗненес килмест.

Да полно, было ли все это действительностью?

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Каран ӗмӗтленнине тинӗс питӗ чеен улталарӗ: вӑл корвета ҫил-тӑвӑл тухассипе хӑратрӗ, хӑй вара ӑна чулсем ҫинелле хӑваларӗ.

Море обмануло его ожидания, но самым ехидным образом: оно пугало бурей, но привело судно к рифу.

VII. Кам парӑс карать, ҫав шӑпа ярать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Аялти пӗлӗтсене сирнӗ ҫил корвета Ле-Менкье еннелле хӑвалать.

Но ветер, рассеивая низкие тучи, в то же время относил корвет к утесу.

VII. Кам парӑс карать, ҫав шӑпа ярать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Корвета ҫӑмӑллатрӗҫ.

Он облегчил корвет.

VII. Кам парӑс карать, ҫав шӑпа ярать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Мӗн кӗтет-ха ӗнтӗ корвета?

Но что будет с корветом?

VII. Кам парӑс карать, ҫав шӑпа ярать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хамӑр эскадрӑна систерӗр, корвета тытса илӗр.

Поставьте в известность эскадру, захватите корвет.

I. Туссемпе тӑшмансем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пурте вӗсем корвета, хӗҫе тата короле чун-чӗререн парӑннӑ ҫынсем пулнӑ.

Каждый был трижды фанатиком — фанатически преданным корвету, шпаге и королю.

I. Туссемпе тӑшмансем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫак корвета, список ҫине «Клеймор» ятпа ҫырса хунӑскере, мирлӗ суту-илӳ карапӗсем евӗр тунӑ.

Этот корабль, значившийся в списках английского морского ведомства под названием «Клеймор», на первый взгляд казался обычным транспортным судном.

I. Туссемпе тӑшмансем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Корвета, вӑл хушнипе, вӑраха ямасӑр питӗ кирлӗ ӗҫ тума уйӑрса хунӑ.

И именно по его приказу корвет был отряжен для выполнения важного и спешного поручения.

I. Туссемпе тӑшмансем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Макаров ҫӗр чӑмӑрӗ тавра ишеве тухса кайнӑ «Витязь» корвета та Титов ертсе пынипе тунӑ.

Под руководством Титова был построен корвет «Витязь», на котором Макаров ушел в кругосветное плавание.

Вунпӗрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Корвета пӗтерсе хураттӑр вӗт.

Вы могли погубить корвет!

Вуннӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хумсем корвета вӑйлӑнах пырса ҫапӑнаҫҫӗ те кӑпӑкланса каялла ҫаврӑнса ӳкеҫҫӗ.

Теперь волны с силой, вспениваясь, ударяли о корвет.

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней