Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Катьӑн (тĕпĕ: Катя) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хирӗҫле вӗрекен ҫил Катьӑн пит-куҫне касать, кӗпи аркине чӗркуҫҫи тавра чӗркет.

Ледяной ветер дул Кате прямо в лицо, с налета обертывал вокруг ее голых колен подол рубашки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Федя йывӑррӑн сывласа илчӗ те Катьӑн икӗ аллине хӑй аллинчен вӗҫертрӗ; унӑн сӑнарӗ пӗлӗтрен ӳкнӗ мӗлке евӗр тӗксӗмленчӗ, Вӑл Катя каланине итлерӗ, сӑмахӗсем пирки вара шухӑшларӗ; калама та кирлӗ мар — йӑлтах паллӑ: тепӗр хут каласси килмест пулсан…

Тяжело вздохнув, Федя выпустил катины руки, и на его лицо точно тень от облака набежала; он слышал катин голос, но не вдумывался в ее слова, не нужно было слов — главное ясно: не хочет повторить — значит…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Иккӗн ҫеҫ!» тарӑхнипе Катьӑн тути чӗтренсе илчӗ.

«Только двое!» от досады у Кати даже губы задрожали.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катьӑн тутӑр хӗррисене тытнӑ пас витӗр пӑхакан куҫӗсем тӗксӗмленчӗҫ.

Глаза Кати, смотревшие из-под края заиндевевшей шали, хмурились.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катьӑн сенкер кӗпи ҫухине ҫил вӗлкӗштерет.

Ветер трепал воротничок катиной голубой кофточки.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Чӗри ҫапах та ыратнӑ: ҫав тырра тымарӗ-мӗнӗпех ҫӑлса илсе Катьӑн сенкер куҫлӑ питӗнчен аллисем ывӑнса ҫитичченех ҫаптарасси килнӗ унӑн.

А душу когти скребли: хотелось вырвать весь этот хлеб с корнями, и пучками стеблей хлестать, хлестать по ее голубоглазому лицу до тех пор, пока руки напрочь не отвалятся.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катьӑн куҫӗсем ялтӑртатса илчӗҫ, пичӗ ҫуталса кайрӗ.

Глаза Кати сверкнули, лицо посветлело.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катьӑн чӗри ҫунать, мӗн чухлӗ юратуччӗ-ши унта!

Сердце Кати горело, и столько было любви в нем!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катьӑн аллинчи хунарӗ ӳкрӗ.

Фонарик выпал из рук Кати.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Шанчӑклӑ ҫынсем Федьӑна курманни ҫинчен каласан, Катьӑн ун ҫинчен ҫав тери пӗлесси килчӗ… тата хӑрарӗ те.

После отрицательного ответа доверенных она так же страстно хотела узнать что-либо о Феде и… боялась этого.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катьӑн ӑна, тӑван ашшӗне ыталаса илнӗ пек ыталаса, хӑйӗн юратӑвӗ ҫинчен каласа парасси килчӗ.

Кате захотелось обнять его и, как родному отцу, рассказать об открывшейся в ней горькой любви.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катьӑн ниҫта таврӑнмалли те ҫук…

Некуда вернуться Кате…

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катьӑн урисем йывӑрланса ҫитрӗҫ, тутисем ҫыпҫӑнса ларчӗҫ те уҫӑлмарӗҫ, «Сывпул» тесе те каласшӑн пулмарӗ вӑл.

Ноги Кати отяжелели, и губы точно срослись-не разжимались, не хотели сказать: «Прощай».

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Василиса Прокофьевна ҫӳлӗк ҫинчен йод шыраса тупрӗ, мамӑка йодӑпа йӗпетсе Катьӑн пичӗ ҫийӗн хуллен шӑлчӗ.

Василиса Прокофьевна нашла на полке пузырек с йодом, смочила им вату и осторожно провела ею по щеке дочери.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Певскра-и? — ыйтрӗ амӑшӗ, Катьӑн питне нӳрлӗ питшӑллипе шӑлса.

В Певске? — обтирая ей лицо мокрым полотенцем, спросила мать.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катьӑн хӑйӗн архивне ҫунтарса ямалла, комсомол активӗпе пуху ирттермелле.

Ей, Кате, нужно сжечь свой архив и провести собрание комсомольского актива.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫапла, вӑл Катьӑн кӑмӑл-туйӑмне ӑнланса илчӗ ҫавӑнпа та ун чӗри ҫемҫеле пуҫларӗ.

Да, он понял состояние Кати, и все теплее и теплее становилось у него на душе.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катьӑн куҫӗсем вӗриленсе кайрӗҫ те, вӑл яран-аран: — Эвакуаци… — тесе хучӗ.

Глазам стало горячо, и она с трудом произнесла: — Эвакуация…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Мухтав сана, ҫӳлти турӑ! — пӑшӑлтатрӗ Василиса Прокофьевна, тырӑ пуҫтарса кӗртесси тата Катьӑн пурнӑҫӗ ҫак сӑмахсене каланинчен килнӗ пек хӗпӗртесе: вӑл, тен, халь пӑртак хуйхи-суйхи пӗтнипе канӗ ӗнтӗ, беженцӑсене кӳрентернӗшӗн чӗрине йывӑр илни сӳнӗ.

— Вот и слава тебе, господи? — прошептала Василиса Прокофьевна, вложив в эти слова радость и за то, что урожай не ляжет под снег, и за Катю: теперь, может, немножко отдохнет от тоски, не будет держать на сердце обиду на беженцев.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катьӑн уйӑх ҫутипе ҫуталакан беречӗ тӗмесем ҫийӗн вӗлтлетсе илчӗ.

Катин берет, освещенный луной, быстро-быстро замелькал над кустами.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней