Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Инкекрен (тĕпĕ: инкек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав кунах пирӗн сулӑ ҫынсене инкекрен хӑтарас ӗҫе пӑрахрӗ.

В тот же день наш плот перестал быть спасательным судном.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Чочой, инкекрен хӑтӑлас тесе, пӗтӗм вӑй-халне пухса темӗнле пӑчӑртанса илчӗ, анчах хӑтӑлма ҫӑмӑлах мар-мӗн.

Чочой, собрав все силы, чтобы избежать беды, как-то сжался, но спастись оказалось не так-то просто.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Капитан рапорчӗ ӑна пулма пултарнӑ инкекрен ҫӑлса хӑварчӗ.

Рапорт капитана выручил его из весьма возможной беды.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мэрдан сигналне илтсе чупса тухнӑ капитан «Сулахая!» тесе команда панӑ вӑхӑтра инкекрен хӑтӑлма ҫукчӗ ӗнтӗ.

А когда выбежавший на сигнал Мэрдана капитан дал команду «Влево!», было уже поздно.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Ҫырлахах, кунашкал хӑрушӑ инкекрен ҫӑлӑнса тухнине-ӗненес те килмест!..

— Батюшки мои, не верится, что из такой беды страшной вырвались!

Вӑрҫа — вӑрҫӑ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хӑй те астумасть вӑл инкекрен епле сиксе тухнине.

Он не помнил точно, как удалось ему выбраться.

Каллех ют ҫӗрте // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫур ҫул хушшинчех халӑха пӗтерсе лартрӗҫ вӗт, ҫак инкекрен хӑтӑлса тухассӑн туйӑнмастчӗ.

Ведь за полгода погубили народ, и не казалось, что из этой беды удастся выбраться.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Устин Анисимовичӑн юлашки сӑмахӗ мана ҫак инкекрен ыррӑн хӑтӑлмалли шухӑш пачӗ.

Последняя фраза Устина Анисимовича навела меня на разумный выход из создавшегося положения.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ытти вырӑнсемпе танлаштарсан, ҫакӑнта вара полярти хӑрушӑ ӗҫсем ытларах пулса иртнӗ: пӗр-пӗр хӑюллӑ ҫынсем кунта инкекрен ҫӑлӑннӑ, теприсем вара, шанчӑкӗсене ҫухатса хӑйсен вилӗмӗсене паттӑррӑн кӗтсе илнӗ.

Здесь, больше чем где-либо, разыгрывались полярные трагедии: одни смельчаки находили свое спасение, а другие, потеряв надежду, мужественно встречали смерть.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Анчах эпир пӗтӗм экспедицине инкекрен ҫӑлтӑмӑр! — терӗм те эпӗ «атӑ комиссийӗ» мана ҫав териех улталани ҫинчен шухӑшласа илтӗм.

— Зато мы выручили из беды целую экспедицию! — ответил я, а сам думаю: ловко меня эта «сапожная комиссия» провела!

Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак кӗске вӑхӑт мана инкекрен хӑтарчӗ: урлӑлла вӗрекен ҫил вӑйланнине пула, йӗлтӗрлӗ самолётпа ансӑр аэродром ҫине анса ларма май пулмастчӗ.

Это короткое время спасло меня: при окрепшем боковом ветре посадка на лыжах вдоль узкого аэродрома была бы уже невозможна.

Япӑх аэродромсем ҫинче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Комиссире эпӗ пӗр суймасӑр тӗрӗс каласа панине шута илчӗҫ те ҫапла килӗшрӗҫ: Водопьянов ӗҫ мӗнле пулнине тӗрӗс каласа пачӗ, вӗҫнӗ вӑхӑтра инкекрен мӗнле хӑтӑлмаллине хӑвӑрт тавҫӑрса илчӗ, ӑнсӑртран штопора кӗрсе ӳкнӗ пулин те, машинӑна штопортан лайӑх кӑларма пӗлчӗ, ӑна комисси ыйтнӑ пекех ӑнӑҫлӑ антарса лартрӗ, — ҫавӑнпа экзамена йышӑнас.

В комиссии оценили мое прямодушное признание и решили так: поскольку Водопьянов честно рассказал, как было дело, проявил в полете находчивость и, сорвавшись в штопор, хорошо вывел машину, посадив ее согласно требованиям комиссии, — экзамен принять.

Эпӗ — лётчик! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Икӗ ҫул каярах Мартинин чи аван юлташӗсене Калабрире киревсӗр вӗлернӗ, тен, Джеммӑн ҫирӗп шанчӑкӗ ҫеҫ ӑна пысӑк инкекрен хӑтарнӑ.

И когда, два года тому назад, лучшие друзья Мартини были изменнически преданы в Калабрии и перестреляны, как волки, быть может, только ее непоколебимая вера и спасла его от полного отчаяния.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сывлӑшра хуть мӗнле йывӑрлӑх килес пулсан та, инкекрен ҫӑлӑнса тухатех, хӑйӗн самолетне кирлӗ ҫӗре илсе ҫитеретех, — тетчӗҫ ун чухне летчиксем пӗр-пӗрне.

Какие бы препятствия ни встретились ему на пути, он справится с ними, доведет самолет до цели. Тем более, что и товарищи у него подходящие, — говорили между собой летчики.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Штаб членӗсем ҫӗр ҫинче ҫав тери пӑлханса тӑнӑ, самолета инкекрен хӑтарас шутпа, вӗсем хӑйсем мӗн тума пултарнине пурне те тунӑ.

На земле сильно обеспокоенные члены штаба делали все от них зависящее, чтобы спасти самолет.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӗҫ ҫав тери йывӑр, инкекрен ҫӑлӑнмалли май та ҫук пек.

Положение создалось почти безвыходное.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Англи представителӗсем: Пӗрлешӳллӗ королевство правительстви Врангель утравне хӑй утравӗ тесе шутламасть, унта ҫынсене инкекрен ҫӑлакан экспедицисем ҫеҫ янӑ, тесе пӗлтернӗ.

Представители Англии заявили, что у правительства Соединенного Королевства нет никаких претензий на владение островом Врангеля и что туда посылались «спасательные экспедиции».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Раппӑртпа килӗшӳллӗн, вилекенсен мӗн пур шутӗнчен 11,2 проценчӗ ҫул ҫинчи инкекрен вилет, харпӑр хӑйне вӗлерекенсен шучӗ - 7,7 процент, 3,8 проценчӗ эрехпе наркӑмӑшланать.

Согласно докладу, на ДТП приходятся 11,2 процента случаев смерти от внешних причин в Чувашии, самоубийства и отравления алкоголем занимают, соответственно, 7,7 и 3,8 процента.

Чӑваш Енре ҫул-йӗр инкекӗсенче тата эрех ӗҫнипе вилеҫҫӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Летчик инкекрен капла хӑтӑлма ҫуккине ӑнланса илнӗ.

Летчику стало ясно: так беды не поправишь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пулас инкекрен вӑл хӑйӗн таланчӗпе вӗҫев маҫтӑрлӑхне пула ҫеҫ ҫӑлӑннӑ.

Его спасали только природный талант и летное мастерство.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней