Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Иван сăмах пирĕн базăра пур.
Иван (тĕпĕ: Иван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Велосипед ҫинче Иван Белограй ларса пынӑ, ҫуркуннехи ире курса, никам та мар, Иван Белограй савӑннӑ, Терезипе тӗл пуласса сиссе юрлаканӗ те Иван Белограй иккен, Кларк хӑй ҫак ҫынна аякран ҫав тери сӑнаса пыраканӗ ҫеҫ.

На велосипеде сидел Иван Белограй, радовался весеннему утру тоже Иван Белограй, и пел Иван Белограй в предчувствии встречи с Терезией, а Кларк ревниво наблюдал за ним со стороны.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Иван Иваныч княҫӑн дача пурри ҫинчен каланин сӑлтавӗ ак мӗнре: Иван Иваныч княҫпа хурӑнташлӑ пулни, хам паян ун патӗнче апатланни ҫинчен каласа кӑтартма лайӑхрах май урӑх тупаймарӑм эпӗ; анчах виҫҫӗр сакӑрвунӑ пин тӑракан решетке пурри, князь патне хам час-часах кайса ҫӳрени пирки мӗншӗн каланине эпӗ хам та пачах тавҫӑрса илейместӗп; эпӗ Иван Иваныч князь патне пӗрре те кайса курман, кайма та пултарайман, мӗншӗн тесен вӑл Мускавра е Неапольте кӑна пурӑнать, ҫитменнине тата ҫакна Нехлюдовсем питӗ лайӑх пӗлеҫҫӗ.

Что я сказал, что у князя Ивана Иваныча есть дача, — это потому, что я не нашел лучшего предлога рассказать про свое родство с князем Иваном Иванычем и про то, что я нынче у него обедал; но для чего я рассказал про решетку, стоившую триста восемьдесят тысяч, и про то, что я так часто бывал у него, тогда как я ни разу не был и не могу быть у князя Ивана Иваныча, жившего только в Москве или Неаполе, что очень хорошо знали Нехлюдовы, — для чего я это сказал, я решительно не могу дать себе отчета.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ «Иван Ивановичпа Иван Никифорович мӗншӗн харкашса кайнӑ» повеҫри хам юратакан вырӑна шыраса тупрӑм та: «Чуптӑвӑрах хӑвӑрӑн сыснуна, чуптӑвассӑр килмесен, эсреметех кайӑр!» — текен Иван Никифоровичӑн тӗнчипе паллӑ сӑмахӗсенчен пуҫласа пӑхмасӑр калама вӗренме тытӑнтӑм.

Я нашел свое любимое местечко из «Повести о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» и стал зубрить, начиная со знаменитых слов Ивана Никифоровича: «Поцелуйтесь со своею свиньею, а коли не хотите, так с чертом!»

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Сергей Смирнов хӑй «Герои блока смерти» кӗнекинче тупӑннӑ ҫичӗ ҫын ятне асӑнать: Виктор Украинцевпа (Ростов облаҫӗнчи Новочеркасск хулинчен) Иван Битюков (Луганск облаҫӗнчен) — вӗсем Австри бургомистрӗн хуторӗнче пӗр вӑхӑт пурӑнса кайран малалла тараҫҫӗ, Иван Баклановпа (Курган облаҫӗнчен), Владимир Соседко (Краснодартан) — вӑрманта пытанса пурӑнса ҫӗнтерӗве те унтах кӗтсе илеҫҫӗ, Александр Михеенковпа (Смоленск облаҫӗнчен) Владимир Шепетя (Полтавӑран) — Австрири хресченсен сарайӗнче пӗр вӑхӑт пурӑнса илнӗ хыҫҫӑн кайран малалла каяҫҫӗ, Иван Сердюк (Донбассран) — мӗнле хӑтӑлнине ҫырса кӑтартман.

Помоги переводом

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Ку критикӑлла реализм никӗсне Гоголь хӑйӗн «Иван Федорович Шпонька» тата «Иван Ивановичпа Иван Никифорович мӗнле вӑрҫса кайни ҫинчен» ятлӑ повеҫӗсенчех хунӑ, Петербург повеҫӗсенче вара ӑна тата тарӑнлатнӑ, вӑйлатнӑ, ҫӗнӗ темӑсемпе пуянлатнӑ, «Невски проспект» е «Шинель» повеҫре Петербург ӗҫ ӑҫта пулса иртнине кӑтартас тесе асӑннӑ хула ячӗ кӑна мар, Гоголь геройӗсем пурӑнакан социальнӑй атмосфера пулса тарать.

Помоги переводом

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Ӑна нумайӑш Иван Иванович тесе чӗнет, теприсем — Иван Васильевич, виҫҫӗмӗшсем — Иван Михайлыч теҫҫӗ.

Его многие называли Иваном Иванычем, другие — Иваном Васильичем, третьи — Иваном Михайлычем.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ачасем умӗнче воин ветерансем-интернационалистсем Иван Васильевич Кирилловпа Иван Анатольевич Емельянов тухса каланӑ.

Перед ребятами выступили ветераны воины – интернационалисты Кириллов Иван Васильевич и Емельянов Иван Анатольевич.

Афган вӑрҫин ветеранӗсемпе тӗлпулу иртнӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/afgan-v-r-in ... tn-3643101

Пӑрах ҫав чӗлӗме, Иванӑн аттисене хыв, — амӑшӗ ҫавӑнтах Иван умне кӑмакаран ӑшӑ ҫӑматӑсем кӑларса хучӗ.

Помоги переводом

Ҫул курки пушанса тӑмарӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

— Элле Иван таврӑнчӗ-и?! — тесе чупса тухрӗ те, ывӑлне курсан, ури вӑйӗ пӗтнипе чутах кайса ӳкетчӗ, ӑна Иван хӑй ҫумне ыталаса чӑмӑртарӗ.

Помоги переводом

Ҫул курки пушанса тӑмарӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

— Мана Иван тесе чӗнеҫҫӗ, — вӑрахранпа хырӑнман сӑнне пытарма тӑрӑшрӗ Иван.

Помоги переводом

«Вилнӗ-шим эпӗ?..» // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Нимӗҫсем Ивана автоматпа персе вӗлересрен шикленнӗччӗ Макаров сержант, анчах лешсем тем канашларӗҫ те тыткӑнрисене Иван еннелле пӑрса уттарчӗҫ.

Помоги переводом

«Вилнӗ-шим эпӗ?..» // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Кашни ялӗнчен чаплӑ ҫыравҫӑсем тухнӑ: Пӑрӑнтӑкра Иван Яковлев, Пӳркелӗчен Иван Юркин, Мӗтри Юман, Владимир Ухли, Пимӗрселтен Тайӑр Тимкки, Константин Петров, Раккассинчен Валентин Урташ, Элшелтен Николай Дедушкин, Владимир Чебоксаров, Валерий Ашкеров, Василий Цыфаркин…

Помоги переводом

Пӳркел Шӳрелӗсен талпӑнуллӑ ӳсӗмӗ // Витатий Станьял. https://chuvash.org/news/36895.html

Мана Иван Капитонч автомат-пӑчкӑ панӑ, сана — чӗтретекеннине; мана Иван Капитонч шалкӑм вӑрман уйӑрса панӑ, сана — шӗшкӗ вӗтлӗхӗ.

Помоги переводом

11 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Иван Капитоновича шӑпӑрттӑн итлесе ларнӑ Раман ура ҫине тӑчӗ те, пӑчкине илсе, кӑшт тытӑнчӑклӑраххӑн: — Ӑнлантӑм, Иван Капитонч, — терӗ.

Помоги переводом

8 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Кунта Чӑваш писателӗсен союзӗн пӗрремӗш съезчӗн делегачӗ, иртнӗ ӗмӗрӗн 20-30 ҫулӗсенче чӑваш тӗнчинче анлӑ палӑрнӑ Иван Игнатьевич Кураков (Курак Иванӗ) ҫуралса ӳснӗ.

Помоги переводом

Ӑҫта вӑл Чӑваш Кӑлаткӑ ялӗ? Кам вӑл Курак Иванӗ? // Юрий СНЕГОПАД. https://ursassi.ru/articles/ch-vashl-kh/ ... an-3388969

Ку текстсем хушшинче хитре те хӑйне евӗр хайлавсемпе («Ҫӗлен ҫӗршывӗнче» т. ыт. те) пӗрлех вӑйсӑр текстсем те пур («Патша ҫинчен», «Иванпа ҫӗленсем ҫинчен», «Иван паттӑр», «Вилӗмсӗр чун ҫинчен» т. ыт. те).

Среди них, несомненно, есть оригинальные, хорошие произведения («В стране змея»). Но есть и слабые тексты («Про царя», «Об Иване и змеях», «Иван-батыр», «О бессмертной душе»),

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

Тӗслӗхрен, «Иванпа йӑмӑкӗ» юмахӑн оригиналӗнчи пӗр вырӑна кӑна илер: Иван тулта ларнӑ чух килчӗ пилӗк пуҫлӑ ҫӗлен.

В сказке «Иван и младшая сестра» речь идет о поединке Ивана со змеем, расправившись с которым Иван закопал его головы в землю.

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

— «Лазар Лазарчпа Иван Иванч патша», «Иван Простак», «Улӑп» («Чӑваш халӑх сӑмахлӑхӗ. 1 том. Юмахсем» пухӑран).

— «Лазар Лазарч и царь Иван Иванч», «Иван-простак», «Улып» (из сборника Е. Сидоровой «Чувашское устное народное творчество. Т. 1. Сказки»).

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

— «Ҫитмӗл ҫичӗ чечекрен ҫӗленӗ кӗпе» («Тӗнчери мӗнпур чечексенчен пуҫтарса тунӑ кӗпе» ятпа пичетленнӗ), «Туй Тупала», «Иван», [«Иванпа йӑмӑкӗ»] («Юмахсем» кӗнекерен);

— «Рубаха, сшитая из всех цветков мира» (опубликован под названием «Рубаха, сшитая из семидесяти семи цветков»), «Туй Тубала», «Иван», [«Иван и младшая сестра»] (из книги Н. Никольского «Сказки»);

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

— «Хӑрахкуҫ Лешка пахаттир тата хӗресчен ывӑлӗ Иван Григорч» («Хресчен ывӑлӗ Иван Григорч» ятпа пичетленнӗ), «Пӑрҫа паттӑр», «Кехермен Кетил» («Чӑваш юмах-халапӗсем» кӗнекерен);

— «Одноглазый Лешка-богатырь и крестьянский сын Иван Григорч» (опубликован под названием «Крестьянский сын Иван Григорч»), «Пырзя-батыр», «Кехермен Кетил» (из книги Н. Данилова «Чувашские народные сказки и предания»);

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней