Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Зитор (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ икӗ уйӑх начарлантӑм та шухӑшларӑм, шухӑшларӑм та начарлантӑм, — мӑкӑртатрӗ Зитор.

— Два месяца я худел и думал, думал и худел, — пробормотал Зитор.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Зитор ун пуҫӗ патне пӗшкӗнчӗ, темӗн тума пикенчӗ — Зитор тӳрленсе тӑнӑ тӗле Тилли Кассан патне янӑ ҫыру пирки яланлӑхах манса кайрӗ.

Зитор наклонился над ним и стал что-то делать, а когда выпрямился, Тилли успел забыть о письме к Зитору навсегда.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Тилли сӑмах мӗн пирки пынине тӗшмӗртиччен Кассан Зитор ҫамрӑк ҫынна пуҫӗнчен хулӑн юман туяпа хыттӑн туртса ҫапрӗ; Тилли сулланчӗ те лаштӑрах ӳкрӗ.

Быстрее, чем Тилли успел сообразить в чем дело, Кассан Зитор ударил его по голове толстой дубовой тростью, и молодой человек, пошатнувшись, упал.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

— Мана Сухаллӑ Сысна теҫҫӗ, — тӑсрӗ Зитор.

— Меня прозвали Бородатой Свиньей, — продолжал Зитор.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

— Ҫук, — хирӗҫлерӗ Зитор, — эпӗ киленеетӗп, анчах эпӗ… вилетӗп.

— Нет, — возразил Зитор, — я могу наслаждаться, но ведь я умру.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

— Эпӗ ҫав ҫыру пирки шухӑшларӑм, — терӗ юлашкинчен Зитор.

— Я думал над этим письмом, — сказал, наконец, Зитор.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Зитор ӑна тилӗрӗвӗн хурҫӑ вӑйӑмӗпе ҫатӑрласа тытнӑ — вӗҫертме шухӑшламасть те.

Зитор держал его стальным усилием злобы и не думал отпускать.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

— Эсир пӗлетӗр, — терӗ Зитор.

— Вы знаете, — сказал Зитор.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Вӑл кулса тата айккине пӑрӑнса ӗлкӗреймерӗ — унӑн хул пуҫҫисем ҫине Зитор аллисене хучӗ те — Тиллин сӑнне шанманлӑхпа тӗсесе сӑнать.

Он не успел засмеяться и отойти, как Зитор положил обе руки на его плечи, обыскивая лицо Тилли подозрительным взглядом.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

— Э-э, улпут ывӑлӗ, — тутине ҫуласа хӑрӑлтатрӗ те Зитор сӗлкӗшшӗн кулса ячӗ.

— А, сынок помещика, — хрипло, облизывая губы, произнес Зитор и уныло рассмеялся.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Зитор Кассан господин, — куҫӗсене ӗненмесӗр ыйтрӗ Тилли, — мӗн пулнӑ сире?

— Господин Зитор Кассан, — сказал Тилли, не веря глазам, — что с вами?

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Вӑл тухрӗ те чарӑнчӗ, Зитор вара хирӗҫ тӑнӑ та — ун ҫине пӑхать, хӗрарӑм — Кассан ҫине; ҫапла пӗр минута яхӑн, пуҫӗсене вӑкӑрла усса, вӗсем пӗр-пӗрне тӗсерӗҫ: пӗр кулмасӑр, шӑтарасла.

Она вышла и остановилась, а Зитор, стоя против нее, смотрел на нее, она на него, и так, с минуту, склонив, как быки, головы, смотрели они, не улыбаясь, в упор друг на друга.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Зитор Кассан тутипе шеплеттерме пӑрахрӗ те — пӳрт алӑкӗнче хӗрарӑм курӑнса кайрӗ.

Когда Зитор Кассан кончил шлепать губами, в дверях дома появилась женщина.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Зитор Кассан хӗвеллӗ пысӑк пӑнчӑ варринче выртать: йытӑ йӑвипе хӑйӗн шӑтӑкӗн хушшинче, пилӗкӗ таран ҫарамас.

Зитор Кассан лежал голый до пояса в самом центре огромного солнечного пятна, между собачьей будкой и дверью своего логова.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Чунӗ тӗлӗшпе… ну, вӑт, эпӗ паян Сухаллӑ Зитор картишне сӑмсана чиксе пӑхрӑм, анчах — ӑнлантӑм: нумай япалана пытарнӑ манран.

Относительно его души я и заглянул сегодня во двор к Зитору Бородатому, но вижу, что мне много соврали.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Ҫав тери пысӑк тимлӗхе тата чӑн-чӑн коммерци шӑнӑрне пула Зитор Кассан хӑйӗн пурнӑҫ илемне тупнӑ.

Ценой неусыпной бдительности и настоящих коммерческих судорог Зитор Кассан достиг своего идеала жизни.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Сухаллӑ Сысна, ӑна ҫапла чӗнме пуҫларӗҫ, урӑхла — Зитор Кассан, ҫакӑнта вунӑ ҫул рехетленсе пурӑнать ӗнтӗ тата, ухмаха ернӗн, кунсерен мар, сехетсерен самӑрӑлса пырать.

Бородатая Свинья, как его прозвали, иначе Зитор Кассан, веселился тут десять лет и жирел, как сумасшедший, не по дням, а по часам.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней