Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Зеб (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апатланмалли сӗтел ҫине ӑшаланӑ кӑркка аҫи е пӑлан ашӗ тухса ларсанах, Зеб Стумп ҫинчен сӑмах тапратса яраҫҫӗ.

Как только на обеденном столе появляется жареный индюк или оленина, сейчас же начинается разговор о Зебе Стумпе.

C сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Каса-дель-Корвӑра апатланмалли сӗтел хушшинче ларнӑ чухне эсир тата хӑвӑр пӗлекен тепӗр ята та, ватӑ сунарҫӑн Зеб Стумпӑн ятне те илтӗр.

За обеденным столом в Каса-дель-Корво вы услышите еще одно знакомое имя — имя старого охотника Зеба Стумпа.

C сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Зеб Стумп кӗсрене йӗвентен тытса, хӑй хыҫҫӑн ҫавӑтса каять.

Зеб Стумп берет кобылу под уздцы и ведет за собой.

ХСVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах лассо чӑрмантарать, лассосӑр пуҫне, ватӑ Зеб ӑна хӑйӗн пӑшалӗпе тӗллет.

Ему мешает лассо, а кроме лассо — старый Зеб, направивший на него дуло своего ружья.

ХСVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Чӑнах-и? — тесе чарса калать ӑна Зеб.

— Неужели? — прерывает его Зеб.

ХСVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Зеб Стумп йӑнӑшмасть пулсан, сирӗн тата нумай калаҫмалла пулӗ-ха.

Если только Зеб Стумп не ошибся, то вам придется еще много говорить.

ХСVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Чарӑнӑр! — хыттӑн кӑшкӑрать Зеб.

— Молчать! — повелительно кричит Зеб.

ХСVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ну-с, — тет Зеб малалла тӳсме пултараймасӑр, — суда кӗттерсе тӑни лайӑх мар.

— Ну-с, — продолжает Зеб с нетерпением, — неудобно заставлять суд ждать.

ХСVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсир-и ҫак, Зеб Стумп?

Это вы, Зеб Стумп?

ХСVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тӑр-ха! — тет татах Зеб, Кольхауна ҫухаран хытӑ силлесе илсе.

Вставайте-ка, дружище! — продолжает Зеб, схватив Кольхауна за ворот и тряхнув его как следует.

ХСVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ватӑ Зеб Стумп сире пулӑшма хатӗр тӑрать.

Старый Зеб Стумп к вашим услугам.

ХСVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Прери тӑрӑх аллӑ юланут, военнӑйсемпе штатскисем, вӗҫтерсе пыраҫҫӗ, вӗсемпе пӗрле Зеб Стумп та.

По прерии мчатся пятьдесят всадников, военных и штатских, с ними и Зеб Стумп.

ХСVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сасартӑк Зеб Стумп суд умӗнчен пӑрахса каять, хӑйӗн ватӑ кӗсри патне пырать: пур ҫын умӗнче вӑл лаша ҫине вӑр-вар хӑпарса ларать те юман патӗнчен аяккалла каять.

Вдруг Зеб Стумп покидает место, где он только что давал показания, и быстро подходит к своей старой кобыле: с ловкостью, поразившей всех присутствующих, старый охотник вскакивает на спину лошади и отъезжает от дуба.

ХСVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Генри Пойндекстере вӗлернӗ ҫӗре Морис Джеральд пӗртте хутшӑнманнине Зеб Стумп сӑмахӗсем уҫҫӑнах кӑтартса пачӗҫ.

Показания Зеба Стумпа отчетливо доказали полную непричастность Мориса Джеральда к убийству Генри Пойндекстера.

ХСVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑн пек каласан, Зеб хӑй хутаҫҫи ӑшӗнчен хут татӑкӗ туртса кӑларать, хӗррисемпе ҫунса, пӑшал тарӗпе хуралса кайнӑ хут татӑкӗ кӑларать.

При этих словах Зеб вынимает из своего кисета клочок бумаги, обожженной по краям и почерневшей от пороха.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эсир апла шухӑшлатӑр-и? — тет Зеб Стумп.

— Вы так думаете? — говорит Зеб Стумп.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ку, — тет Зеб Стумп ҫӳлти шӑтӑкне кӑтартса, — ниме те пӗлтермест.

— Это, — говорит Зеб Стумп, указывая на верхнее отверстие, — не имеет значения.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Мӗн вара, господасем, — тет малалла Зеб, — хам мӗн илтме, пуринчен ытла мӗн курма тӳр килнӗ хыҫҫӑн эпӗ вара ӑнланса илтӗм: ҫамрӑк Генри пӗтнӗ, терӗм.

— Что же, господа, — продолжает Зеб, — после того, что мне пришлось слышать, а главное — видеть, я понял, что юный Генри погиб.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ну, халь ӗнтӗ, — тет малалла Зеб Стумп, — эпӗ тата пӑртак хушса каласшӑн.

— Ну, а теперь, — продолжал Зеб Стумп, — я хочу еще кое-что добавить.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Зеб Стумпа свидетель вырӑнне тӑма чӗнеҫҫӗ.

Зебу Стумпу предлагают занять место свидетеля.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней