Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Доминикино (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Доминикино ӗҫе пӗччен тума пултарайман пулсан, эсир те тӑваймӑр.

Если Доминикино не мог справиться один со всей работой, то вы и подавно не справитесь.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Сирӗн унта ҫав тери каяс килни Доминикино йывӑрлӑхра пулнӑ пирки мар, эсир ҫавнашкал япаласене юратнӑ…

Не затруднения Доминикино заставляют вас так упорно настаивать на этой поездке, а ваша любовь к…

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Доминикино ҫавна ӑнланмалла ӗнтӗ.

Доминикино д-должен был бы п-понять это.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Доминикино ҫыруне Пӑван Джемма патне илсе кайрӗ.

Овод понес письмо Доминикино Джемме.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван пӗтӗм ӗҫе июнь уйӑхӗн варринче туса ҫитересшӗн пулнӑ, ҫавӑнпа та Доминикино калама ҫук хытӑ пӑшӑрханнӑ.

Овод настаивал, чтобы работа была окончена во что бы то ни стало к середине июня, и Доминикино приходил в отчаяние.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван хӗҫпӑшала ӑсатас ӗҫе организацилеме хушнӑ Доминикино Флоренцие ҫыру янӑ, унта вӑл ҫине тӑрсах е пулӑшу, е ӗҫе каяраха хӑварма ыйтнӑ.

Доминикино, которому Овод поручил заготовку боевых припасов, прислал во Флоренцию гонца, требуя или помощи, или отсрочки.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Юлашкинчен Доминикино сехет ҫине пӑхса илчӗ.

Наконец Доминикино взглянул на часы:

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Доктор, Пӑван тата Доминикино хӑш-пӗр кирлӗ ыйтусем пирки калаҫма юлчӗҫ.

Остались лишь доктор, Овод и Доминикино, они трое составили комиссию для обсуждения некоторых специальных вопросов.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кунта пире кардиналсем кирлӗ мар, — терӗ Доминикино.

Нам здесь кардиналы совсем не нужны, — сказал Доминикино.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ку нимех те марччӗ-ха! — илтӗнчӗ алӑк патӗнче Доминикино сасси.

Это бы еще ничего! — раздался у дверей голос Доминикино.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Доминикино ӗҫе калама ҫук лайӑх йӗркеленӗ.

Доминикино все в-великолепно устроил.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унӑн аллинчи туя чӗтресе кайсан, Доминикино хӗпӗртесе: «Акӑ ӑҫта вӑл актер!» — тесе шухӑшларӗ.

Доминикино увидел, как посох задрожал в руке паломника, и с восторгом заметил: «Какой великолепный актер!»

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Акӑ сире, атте, — терӗ Доминикино Пӑван алли икӗ хутпа чӗркенӗ пысӑк мар турӑш хурса, — илӗр те ҫакна Рима ҫитсен маншӑн турра пуҫҫапӑр.

— Вот вам, отец, — сказал Доминикино, положив в руку Овода небольшой, завернутый в бумагу образок, — возьмите и это тоже и помолитесь за меня, когда дойдете до Рима.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Доминикино вырӑнти чӗлхепе, Пӑван — испанла-италиле хутӑш хуҫкаланчӑк чӗлхепе сӑмахларӗ.

Доминикино говорил на местном диалекте, а Овод на ломаном итальянском с примесью иностранных слов.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Доминикино хулпуҫҫи урлӑ уртса янӑ чӗн пиҫиххине хывса илсе, хӗрессем тултарнӑ корзинкине пусма енне лартрӗ.

Доминикино спустил с плеча кожаный ремень и поставил на ступеньку свою корзину с четками и крестами.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Халӑх кардинал ҫине пӑхса тӑнӑ вӑхӑтра, Доминикино сире ӑҫта курнӑҫса калаҫмалли вырӑна кӑтартса парӗ.

— Да, у него будет более чем достаточно времени, чтобы сообщить вам адрес, пока народ будет глазеть на кардинала.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл тухса, турра кӗлтума пынӑ ҫынсене пехиллӗх париччен кӗтсе тӑрӑр; ҫав самантра Доминикино хӑйӗн корзинкине йӑтса пырӗ те сире: «Эсир турра кӗлтума килнӗ-и, аттем?» — тейӗ.

Богомольцы будут ждать, чтобы он вышел и дал им свое благословение, а Доминикино появится в эту минуту со своей корзиной и скажет вам: «Вы паломник, отец мой?»

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Доминикино унта корзинка йӑтса, йӳнӗ хӗрессем сутакан пек пулса каясшӑн.

Доминикино думает идти туда разносчиком с корзиной дешевых крестов и четок.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней