Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Детрея (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Арӑмӗшӗн вӑл темӗн тума та хатӗр, унӑн татӑклӑ йышӑнӑвӗсем Детрея хӑратса пӑрахрӗҫ.

Как ни мечтал он быть для жены всем, ее решительные поступки устрашили его.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Сире ҫак арӑш-пирӗшлӗх килӗшмест ахӑр? — терӗ Джесси Детрея.

— Вам, наверное, очень неприятен этот хаос? — сказала Джесси Детрею.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хваттерте илем-хӑтлав ӗҫне вӗҫлесен Джесси Детрея шурӑ-хӗрлӗ ҫилхеллӗ лаша, вӑл юратакан маркӑри пин пируспа ром ешчӗкӗ парнелерӗ.

Окончив свои труды по устройству квартиры, Джесси подарила Детрею лошадь, — белую с рыжей гривой, тысячу папирос его любимой марки и ящик рома.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Детрея арӑмӗн тӑрӑшулӑхӗ савӑнтарать, анчах урҫан канӑҫсӑр пурнӑҫӗ унӑн илеме хакласлӑх туйӑмне самаях сӳрӗклетнӗрен вӑл пӗлнинчен ытларах тӗшмӗртет: Джесси ӗҫӗ — лайӑх.

Детрей был тронут ее усилиями, но беспокойная, холостая жизнь притупила его восприимчивость, и он больше догадывался, чем знал, что сделанное Джесси — хорошо.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӗсем хыҫҫӑн алӑк хупӑнчӗ те Джесси Евӑна пӗтӗмпех каласа кӑтартрӗ, унтан хулана часрах кайма, ҫавӑн пекех чӑн-чӑн аппӑшне чӗнсе пыма ыйтрӗ; Детрея вӑл, Джесси, пур енӗпе те айӑплине, анчах Детрей уншӑн тус пулнине, ҫакна вӑл нихӑҫан та манмассине пӗлтермелле.

Дверь закрылась за ними, и Джесси призналась Еве во всем, умоляя скорее отвезти себя в город, а также позвать истинную сестру и сказать Детрею, что она виновата во всем, но что он был ей другом и она этого не забудет.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Шенк Детрея тимлӗн тӗсесе сӑнарӗ.

Шенк внимательно рассмотрел Детрея.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эсир ӑна шыратӑр-и? — терӗ Шенк сывлӑш пӳлӗннипе хашлатакан Детрея кӑвайт тӗлнелле кӑтартса — унта тӗттӗм ҫӳҫлӗ кӳлепе хуҫланса выртнӑ: ҫывӑрать, пиншакпа витӗннӗ.

— Вы ее ищете? — сказал Шенк задохнувшемуся Детрею, указывая на скорченную фигуру с темными волосами, спящую и укрытую пиджаком.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Ан хумханӑр, — терӗ Гобсон Детрея, — йытӑ ӑҫта каймаллине пӗлет.

— Не волнуйтесь, — сказал Детрею Гобсон, — собака знает, куда идти.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Гобсон Джессирен юлнӑ япала ҫукран ӳпкелешет, ҫавӑнпах иккӗленет пулин те — йӗрлевҫӗ хӑйпе тыткалани Детрея самаях хавхалантарать.

Хотя Гобсон выражал сожаление, что нет предмета, принадлежащею Джесси, и несколько сомневался, — поведение ищейки ободрило Детрея.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Моргианӑн ҫӳлти чӳречи ҫав-ҫавах ҫутӑ; унталла шанмасӑртарах пӑхкаласа Гобсон Кука мӑй ҫыххи тӑхӑнтартрӗ, унтан хура, йӑлтӑркка та типӗ куҫлӑ йытта пӳлӗме ҫавӑтса кӗчӗ, анчах хирӗҫ тухакан Детрея курчӗ.

По-прежнему светилось верхнее окно Моргианы; с подозрением взглянув на него, Гобсон прикрепил к ошейнику Кука цепь, затем ввел черную, с блестящим, сухим взглядом, собаку в комнату, но увидел шедшего навстречу Детрея.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Ырӑ пулсамӑр, улӑхса каласамӑр, пире йышӑнччӑр — Ева Страттонпа Финеас Детрея.

 — Будьте добры похлопотать, чтобы нас приняли — Еву Страттон и Финеаса Детрея.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл Детрея пуҫӗпе сӗлтрӗ те офицертан маларах пусмапа чупсах анчӗ, Детрей ӑна Гогорнӑн ӑмӑртмалли автомобилӗ патӗнче хӑваласа ҫитрӗ, алӑка аран-аран уҫса ӗлкӗрчӗ.

Она кивнула Детрею и сбежала по лестнице, значительно опередив офицера, который догнал ее, только-только успев раскрыть дверцу гоночного автомобиля Готорна.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эсир вара ан кӳренсемӗр! — терӗ Детрея; лешӗ хӗр кулнипе савӑнса киленет.

А вы не обижайтесь! — обратилась Джесси к Детрею, который с наслаждением прислушивался к ее смеху.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Анчах манӑн Детрея вӗрентмелле те мар, хӑнӑхтармалла та мар; манӑн унпа кӑмӑллӑ кӑна пулмалла.

Но ведь я не должна ни воспитывать его, ни учить; мое дело быть только любезной.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кунта Детрея, шӑпи вун пӗрмӗш шарпа хавхалантарнӑскере, вӑййа ҫивӗчлетес шухӑш пырса кӗчӗ.

Тут Детрею, ободренному судьбой одиннадцатого шара, пришла мысль обострить игру, и он сказал:

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпӗ ҫакна Детрея хам пӗлтеретӗп, юрать-и?

Я скажу Детрею сама.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Халӗ вӑл хирӗҫме-кӑшкӑрашма пикенет, — пӑшӑлтатрӗ Тирнаур Детрея, — шел те, яланхи мерекке.

— Теперь она будет скандалить, — шепнул Тирнаур Детрею, — увы, постоянная история.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Пӑрӑнӑр, халӗ эпир пӗҫерсе пӗтеретпӗр, — евитлерӗ те Розита Детрея айккинелле тӗртрӗ.

— Пустите, теперь мы достряпаем, — заявила Розита и оттеснила Детрея.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хӗр ача, нянькӑран иртсе кайса, Детрея хирӗҫ хӑюллӑн утса пычӗ те ӑна урисенчен ҫавӑрса тытрӗ, витӗмлӗн каласа хучӗ:

Девочка, опередив няньку, решительно пошла навстречу Детрею и, охватив его ноги, сказала тоненьким, убедительным голосом:

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Унӑн ӳсӗмӗнче ку, паллах, ачапчалӑхӑн хӑйне евӗрлӗ палӑрӑмӗ — ӑнӑҫсӑр мӑшӑрланупа ӑнлантармаллискер, анчах Ева хӑйӗн ӑнтӑлӑвӗсене чӑнласах йышӑнса палӑртать, вӗсемшӗнех хӑйне те хисеплет, Детрея вара хисеплемест, ҫакна вӑл, Детрей, хӑвӑрт ӑнланмасан та — аптӑраса шухӑшлатех-тӗр.

При ее возрасте это был, конечно, особый вид ребячества, объясняемый неудачным браком, но Ева серьезно относилась к своим этим стремлениям и уважала себя за них, а Детрея не уважала, что он скоро если не почувствовал, то подумал.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней