Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вӗҫмелле (тĕпĕ: вӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аялалла вӗҫмелле пулнӑ.

Пришлось итти вниз.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫав шутран пин километра яхӑн тинӗс ҫийӗпе вӗҫмелле.

Из них около тысячи километров предстояло лететь над водою.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Малалла Ҫурҫӗр Ҫӗрӗн хӗвелтухӑҫ ҫыранӗсем ҫийӗпе кӑнтӑралла, унтан Таймыр ҫурутравӗн ҫыранӗсем ҫийӗпе Челюскин сӑмсахӗнчен хӗвеланӑҫнелле, юлашкинчен Таймыр ҫурутравӗ урлӑ Лена океана юхса кӗнӗ вырӑна вӗҫмелле пулнӑ.

Дальше воздушная трасса легла на юг, вдоль восточных берегов Северной Земли, затем над побережьем Таймырского полуострова, западнее мыса Челюскин, и через Таймырский полуостров — по направлению к устью реки Лены.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Виктори утравӗ патне ҫывхарнӑ май унӑн хӗвелтухӑҫ еннелле пӑрӑнма тивнӗ, мӗншӗн тесен малалла унӑн Франц-Иосиф Ҫӗрӗ урлӑ вӗҫмелле пулнӑ.

На воздушных подходах к острову Виктории пришлось повернуть на восток, — дальнейший путь лежал над Землей Франца-Иосифа.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак вырӑнтан Ҫурҫӗр полюсне ҫитме темиҫе сехет кӑна вӗҫмелле.

Отсюда до Северного полюса оставалось лишь несколько летных часов…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Калама ҫук инҫете вӗҫмелле, нихҫан палӑртман ҫӗнӗ вырӑнсене, питӗ вӑрӑм сывлӑш ҫулне уҫмалла!

Огромные пространства, белые пятна, новая воздушная трасса!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кунсӑр пуҫне тата летчик-испытатель пӗтӗм летчиксен полномочный представителӗ пулса тӑрать, тенӗ вӑл, мӗншӗн тесен летчик-испытатель тӗрӗсленӗ самолетпа кайран сывлӑшра ытти летчиксен вӗҫмелле.

Летчик-испытатель, помимо всего прочего, является полномочным представителем всей летной братии, которой придется водить в воздухе новый самолет.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗҫев маршручӗ унсӑрах йывӑр пулнӑ: ҫулӑн тӑватӑ пайӗнчен виҫӗ пайне тайга, шыв-шур, сӑрт-тусем урлӑ вӗҫмелле пулнӑ, ҫак вырӑнсенче анса ларма та май пулман, анса ларас пулсан, ҫынсем хӑйсем те, машина та пӗтме пултарнӑ.

Путь и без того был нелегкий: три четверти воздушной трассы пролегало над тайгой, болотами, морями и скалами — над местами, где вынужденная посадка грозила гибелью и людям и машине.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Лайӑх летчикӑн япӑх условисенче те вӗҫмелле.

— Хороший летчик должен летать и в плохих условиях.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Питӗ те аялтан вӗҫмелле.

Полет совсем низко.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тепӗр ҫирӗм минутран эпир ҫурма ҫула ҫитрӗмӗр — леш ҫырана ҫитме тата ҫакӑн чухлӗ ҫеҫ вӗҫмелле.

Через двадцать минут мы уже оказались на половине пути до противоположного берега.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Бакуран Мускава пӗр сехет хушшинче вӗҫмелле.

Надо за час летать из Баку в Москву.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Алексей нумайччен калаҫса ларма шутласаччӗ, анчах каҫхи апат ҫинӗ хыҫҫӑн: — Выртса ҫывӑр-ха, Алеша тусӑм! Ирхине ултӑ сехетрех аэродром ҫине каяс пулать. Канмасан кайран йывӑр пулать. Пилӗк талӑкран кая мар вӗҫмелле. Калаҫса илме шӑпах пӗр пирус туртса ямалӑх вӑхӑт паратӑп. Мана ыйту памалли пур-и? — терӗ.

Алексей настроился на долгую беседу, но после ужина Залкинд твердо заявил: — Ложись-ка спать, свет — Алеша, в шесть утра — на аэродром. Не отдохнешь, будешь потом мучиться. Лететь не меньше пяти суток. На разговоры даю ровно столько времени, сколько нужно для того, чтобы выкурить папиросу. Есть вопросы ко мне?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Акӑ мӗн, Алексей, эпӗ сана тӳрех калатӑп, вӑхӑта сая ан яр, управление ҫитме виҫӗ сехет хушши вӗҫмелле.

— Вот что, Алексей, я тебе серьезно говорю: не теряй времени, до управления лететь три часа.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Этеме турӑ вӗҫмелле туман», — тет.

Помоги переводом

Умсӑмах // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с. — 3–4 с.

Кайӑк вӗҫет, ҫыннӑн та вӗҫмелле

Помоги переводом

Умсӑмах // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с. — 3–4 с.

Апла пулсан, ҫыннӑн та вӗҫмелле

Помоги переводом

Умсӑмах // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с. — 3–4 с.

Вӗҫ вӗҫмелле чухне.

И лети, если крылья выросли.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ӑҫталла вӗҫмелле? — тепӗр хут ыйтрӗ Дэви.

— Куда лететь? — снова спросил Дэви.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Ӑҫталла вӗҫмелле? — ыйтрӗ Дэви.

— Куда лететь? — спросил Дэви.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней