Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вӗсен сăмах пирĕн базăра пур.
Вӗсен (тĕпĕ: вӗсен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ангальт-Цербстская принцесса, Орловсем хӑйне пӗтӗм Россия императрицин чинне панӑскер, хӗрарӑмӑн тата аскӑнчӑкӑн чеелӗхӗпе усӑ курса, харсӑр олигархсене пысӑк хисеп парса, кӑмӑллӑн кулкаласа, вӗсене хресчен чунӗсене парса, хӑш чух хӑйӗн патша учӗпе йӑпатса, вӗсен ҫӳҫӗсене касма та, вӗсен тискер туртӑмӗсене лӑплантарма та пӗлнӗ.

Ангальт-Цербстская принцесса, произведенная Орловыми в чин императрицы всероссийской, умела с лукавой хитростию женщины и куртизаны обстричь волосы буйным олигархам и усыпить их дикие порывы важным почетом, милостивой улыбкой, крестьянскими душами, а иногда своим собственным высочайшим телом.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Халӗ ӗнтӗ вӗсен ҫутисем мар, хӗрлӗ те шурӑ тӗсӗсем ҫеҫ курӑнаҫҫӗ, тата вӗсен мӗлкисем лӑпкӑ шыв ҫинче хуллен авкаланса тӑсӑлаҫҫӗ.

Сейчас уже виднелись не огни их, а белые и красные воронки, да тени легко покачивались на тихой воде.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл пиратсенчен вӗсен тупӑшӗн ҫиччӗмӗш пайӗ вырӑнне пиллӗкмӗш пайне, чи лайӑх карапсене хӑйне валли тытса илнӗ, тыткӑнрисене сутӑн илнӗ те вӗсен хакне икӗ хут ӳстернӗ, пӗтӗм тырра, кӗмӗл тенкӗсене пухса илнӗ, укҫасене европеецсем пулӑшнипе шӑратса сутнӑ.

Он потребовал от пиратов пятой части добычи вместо седьмой, он захватывал лучшие суда в свою пользу, скупал пленников и удваивал сумму их выкупа, забирал всё зерно, собирал разменную монету и с помощью европейских невольников переплавлял её.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Эпир вӗсен тыткӑнри ҫыннисене касса тухӑпӑр, эпир вӗсен ҫӗрӗсем ҫине кӗрсе кайӑпӑр, эпир весен ирсӗр йӑхне пӗтерсе тӑкӑпӑр!

Мы перережем их пленников, мы наводним их берега, мы уничтожим их проклятое семя!

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Испанири идальгосен кичемлӗ сӑн-пичӗсене, вӗсен хура плащӗсене, вӗсен мӑнаҫлӑ уттине тата тытӑнчӑклӑ та вӑрах ҫавӑрса калаҫнине аса илнӗ.

Вспоминал мрачные фигуры испанских идальго, их чёрные плащи, их гордую походку и сдержанную, медлительную речь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӗсен тӑпри ҫине чул якатса хутӑмӑр, чул ҫине вӗсен ячӗсене касса ҫыртӑмӑр.

Над их могилой вытесали надгробие из камня и вырезали их имена.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Гитлер е Геринг анчах мар вӗт вӗсен, вӗсен Тельман та пур, Карл Либкнехт та, Сережа…

Ведь у них не только Гитлер или Геринг, у них и Тельман и Карл Либкнехт, Сережа…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӗҫле-ӗҫле шурса кайнӑ майор, вӗҫӗ-хӗррисӗр спискӑсенчен пуҫне аран ҫӗклесе, вӗсен ыйтӑвӗсене итленӗ, кӑвакарнӑ тутисемпе йӑл кулса илсе, вӗсен ыйтӑвӗсем ҫине: «халь йӗркеленекен частьсен отделне», тесе ҫырса панӑ.

Усталый, осунувшийся, побледневший за этот день майор, с трудом оторвав взгляд от каких-то бесконечных списков, рассеянно выслушал сбивчивую их просьбу и, чуть улыбнувшись посеревшими губами, только вздохнул и написал на их заявлениях: «В отдел формирования».

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Чӑнах та вӑл вӑхӑтра ҫитеймест-ши, вӗсен пирки вара, ҫук, вӗсен пирки мар, ун пирки, тупӑсем пеме пӑрахӗҫ-ши, ункӑри нимӗҫсем хӑйсене хирӗҫ пыракан ҫарӗсемпе пирӗн фронта татса пӗрлешӗҫ-ши?

Неужели он всё-таки опоздает, неужели из-за них, нет, не из-за них, а именно из-за него смолкнут пушки, прорвутся, сомкнутся встречные клинья немецких войск?

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Вӑл вӗсен сӑн-пичӗсене лайӑх курать, вӗсен сассисене илтет тата хӑй те вӗсемпе калаҫать.

Он ясно видел их лица, слышал их голоса и сам обращался к ним.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каялла ҫаврӑнса пӑхсан, эпир вӗсен сӑнарӗсене, вӗсен кӗлеткисене ҫывӑхри сӑртсем ҫинче те инҫетри сӑртсем ҫинче те куратпӑр.

Оглянемся, и мы увидим их образы, их силуэты на близких и дальних высотах.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсен парикмахер патнелле хаяррӑн, хӗрхенӳсӗр, пӑлхатнӑ сӑпсасем пек сӗрлесе пычӗҫ, мӗншӗн тесен вӑл вӗсен хуйхине хускатса ячӗ.

Они подступали к парикмахеру яростные, беспощадные, как потревоженные осы, он горе их разбередил.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫавӑнтах ӑнланчӗ: вӗсен халӗ ҫӗр ҫинче унсӑр, ватӑ аслашшӗсӗр пуҫне никам та, никам та ҫук; хӑйӗн пӗтӗм хушамачӗшӗн, вӗсенчен кашнийӗн, вӗсен пурнӑҫӗсемпе чунӗсемшӗн тӗнчепе халӑх умӗнче вӑл пӗччен кӑна ответ тытмалла.

И понял: никого сейчас нет, никого у них сейчас нет на земле, кроме него, старого деда; он один отвечает перед миром и людьми за всю свою фамилию, за каждого из них, за их жизни и за их души.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Чиркӗвӗн малти аяккинчи пӳлӗмӗсенче те хоругвисем пулнӑ, вӗсен пурҫӑн тӑрӑхӗсем ҫӗре ҫитичченех усӑнса аннӑ, вӗсен ылтӑнланӑ шереписем ҫурма тӗттӗм ҫӗрте йӑлтӑртатса тӑраҫҫӗ.

У боковых притворов стояли знамена процессии, и их шелковые складки ниспадали до земли, а позолоченные кисти и древки ярко горели под темными сводами.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫав питех те ӑста чӗлхе-ҫӑварлӑ, савӑнӑҫлӑ кулакан, хӑюллӑ та хастарлӑ ҫын, вӗсен кулленех пӑрешкеллӗ салху пурнӑҫне ҫутатнӑ ҫын, халӗ ӗнтӗ сасартӑк вилмелле — вӗсен аллинчен вилмелле пулни, кӑнтӑрла йӑлтӑртатса ҫутатакан хӗвел сӳнмелле пулнӑ пекех туйӑннӑ.

Овод с его колкими, находчивыми ответами, беспрерывным смехом и светлым, заразительным мужеством как солнечный луч ворвался в их серую, однообразную жизнь, и то, что он должен теперь умереть от их рук, было для них все равно, как если бы померкло яркое дневное светило.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл вӗсен ачисен ячӗсене, вӗсен мӗнпур хуйхи-суйхисемпе инкекӗсене лайӑх пӗлсе тӑнӑ; раштавра чирленӗ ӗне ҫинчен, иртнӗ пасар кунӗ урапа айне ӳкнӗ пукане ҫинчен те ыйтса пӗлнӗ.

Он знал имена их детей, все их горести и несчастья; он расспрашивал и о корове, заболевшей в Рождество, и о кукле, упавшей под телегу в прошлый базарный день.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ вӗсен тарҫи, вӗсен харпӑрлӑхӗ пулнӑ вӗт.

Я был их слугой, их собственностью.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Халь вӗсен умӗнче ҫул сарлака пулнӑ: вӗсен ӗҫӗпе халь пӗтӗм тӗнче интересленнӗ, пӗтӗм тӗнче шаннӑ.

Теперь уже не было недостатка ни в интересе, ни в вере в их дело.

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ку укҫана пани вӗсен шухӑшне, вӗсен ӗҫне йышӑнни пулать.

Это было признание их долголетней работы.

34. Килте тата ют ҫӗрсенче вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Эпир вӗсен киревсӗр ӗҫӗсене питлӗпӗр, вӗсен вӑрттӑн хӑтланнисене тӑрӑ шыв ҫине кӑларӑпӑр та халӑха иезуитсене хирӗҫ кӗрешмешкӗн пӗрлешме чӗнӗпӗр.

Мы разоблачим их интриги и козни и обратимся к народу с призывом объединиться на борьбу с иезуитами.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней