Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Выпряжкин (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Выпряжкин, пирус чыхса тултарнӑ сӑран портсигара илсе, пӗр пирус кӑларчӗ те портсигара хӑйӗн кӗсйине чиксе хучӗ.

Выпряжкин взял кожаный походный портсигар, набитый папиросами, достал из него папироску, а портсигар сунул себе в карман.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл ҫуран пычӗ, унпа юнашар, австри карабинне хатӗр тытса, Выпряжкин утрӗ, хыҫалтан кӑмӑлӗ тулнӑ помощник юланутпа пычӗ.

Он шел пешком, рядом с ним шагал Выпряжкин, нес наперевес австрийский карабин, а позади ехал верхом довольный помкомвзвода.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Взвод командирӗн помощникӗпе Выпряжкин казак ӑна хутора илсе кайрӗҫ.

Помкомвзвода и казак Выпряжкин погнали его в хутор.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Взвод командирӗн помощникӗ юланутлӑ ҫын патне чупса пычӗ, Выпряжкин лашана чӗлпӗртен ярса тытрӗ.

Помощник взводного подбежал к конному, Выпряжкин схватил коня за поводья.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Шӑпах ҫак самантра илтрӗ те Выпряжкин умра лаша ҫивӗччӗн чаклаттарса утнӑ, хытхура ҫатӑртатса хуҫӑлнӑ, темле тепӗр япала чӑйклатнӑ, тепӗртакран тата — йӗнер лачӑртатса панӑ сасӑсене.

Вот в это-то время Выпряжкин и услышал впереди отчетливый шаг лошади, хруст бурьяна, звяк чего-то металлического, а немного погодя — и поскрипывание седла.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хытхура чӑштӑртатни тата мӑш-мӑш сывлани ҫывхарнӑҫем ҫывхарать, акӑ ӗнтӗ ҫак сасӑсем кӗтмен ҫӗртен Выпряжкин умӗнчех илтӗнме пуҫлаҫҫӗ.

Шорох бурьяна и сопение нарастают и неожиданно звучат вот, возле самого Выпряжкина.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Выпряжкин хушаматлӑ ҫамрӑк казак ытла та тимлӗ пӑхса выртнипе юхса аннӑ куҫҫульне перчеткепе шӑла-шӑла илет, кӳршине чавсипеле кӑлт-кӑлт тӗртет.

Молодой казачишка Выпряжкин вытирает перчаткой набежавшую от напряжения слезинку, толкает локтем соседа.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней