Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Вил сăмах пирĕн базăра пур.
Вил (тĕпĕ: вил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Икӗ ҫул кас та, унтан выҫӑ вил», — теҫҫӗ хресченсем пӗрне-пӗри.

«Руби два года, а потом с голоду помирай», — говорили друг другу крестьяне.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Кай, путса вил

— Иди, утопись…

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Пӗт, вил, анчах — йӑх хӑвар.

Хоть погибни — да потомство оставь.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Пурнӑҫра тепӗр чух ҫавӑн пек пулать: ӗнтӗ нимӗнле май та ҫук пек — е вил, е каялла чак.

Бывает иногда в жизни такое, что кажется — выхода нет: погибай или отступай.

65 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӗмӗр ирттӗр хӑвӑртрах, Виттӗр — вил тӑприйӗ!

Ну, а так — живи скорей, Да и — на кладбище!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӗсен вырӑссенни пек «Ху вил те — ыттисене хӑтар», текен характер ҫук.

У них не русский характер: «Сам погибай — другого выручай».

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ан вил, каччӑ!

Не умирай, паренек!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӑна Ловать юханшывӗн ҫӳлӗ ҫыранӗ хӗрринче пытарнӑ, пытарасса чаплӑн, вил тӑпри ҫинче виҫӗ хутчен пӑшалсемпе персе хисепленӗ.

Его похоронили на высоком берегу Ловати, похоронили, как офицера, с воинскими почестями, дав три залпа над свежей могилой, буревшей над белыми полями комьями мёрзлой земли.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

— Ху путса ан вил тата, — терӗм эпӗ.

— Сам не утони, — сказал я.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вил тӑприне пӗр палла юлмиччен ҫӗрпе танлаштарӑр.

Могилу сровнять, чтоб и следа не осталось.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл приказ пекех — вил те ту.

Это равно приказу — стоять насмерть и сделать невозможное.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анне рабочисене каҫаракан пӑрахута нимӗҫсем путарни ҫинчен илтнӗ те, хӑть вил, каясшӑн пулмарӗ.

Мать узнала, что немцы потопили пароход с рабочими, и наотрез отказалась ехать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Урасем шутсӑр ывӑнчӗҫ, — хуть урам варнех выртса вил, — терӗ Амо.

— Чорт возьми, у меня так устали ноги, — сознался Амо, — что хоть ложись посредине улицы и умирай.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пире ӗлӗк ниҫта ҫул паман, хут те выртса вил.

Раньше нам ходу не было — за вериги жали, хошь помирай.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хать вил ӗнтӗ.

Хоть убей.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Халь ҫеҫ чавнӑ, шӑнса пыракан вил тӑпри ҫине тӑрса Гельсингфорсра комсомолӑн ывӑнма пӗлмен организаторӗ, строительнӑй рабочи, пирӗн хӗрӳллӗ начальник Антикайнен юлташ сӑмах каларӗ:

Стоя на бугре уже замерзающей земли свежевырытой могилы, оказал свою лучшую речь неутомимый организатор гельсингфорсского комсомола, строительный рабочий, пламенный наш начальник товарищ Антикайнен:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Лакса вил, йытӑ!

Подавись, собака!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

«Ҫӗр тӗпне чикеленсе кай! Вил! Пӗт, тӑнӑҫсӑр харам пыр!» — тесе ылханчӗ ӑна ашшӗ.

Вон слова-то какие страшные кричал вслед: «Сдохни! Сквозь землю провались! Дармоед безмозглый!»

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вил!

Помоги переводом

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унӑн вил тӑпри ҫине памятник лартнӑ та хура мрамор ҫине Николай Островскин сӑмахӗсене касса ҫырнӑ.

На могиле ее поставлен памятник, и на его черном мраморе высечены слова Николая Островского —

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней