Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Буабертло (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Буабертло хӑй сӑмахне малалла тӑсрӗ:

Буабертло, указывая на старика, продолжил:

IX. Такам ҫӑлӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Буабертло ун патне пычӗ.

Буабертло приблизился к нему.

IX. Такам ҫӑлӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Буабертло ун ҫине пӳрнипе тӑсса кӑтартса ла-Вьевиля хӑлхинчен пӑшӑлтатрӗ:

А Буабертло, показывая на него указательным пальцем правой руки, говорил вполголоса Лавьевиллю:

VI. Тараса икӗ енне те тайӑлать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Анчах та эсир — генерал, — хирӗҫлерӗ Буабертло.

— Да, но вы — наш генерал, — ответил Буабертло.

VI. Тараса икӗ енне те тайӑлать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Апла пулсан, приказ пама хушсамӑрччӗ, — терӗ Буабертло.

— Так не угодно ли вам будет распорядиться? — продолжал Буабертло.

VI. Тараса икӗ енне те тайӑлать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Буабертло капитанпа унӑн помощникӗ Ла-Вьевиль, иккӗшӗ те хастарскерсем, халь акӑ трап патӗнче шурса кайса, ним тӑва пӗлмесӗр шӑпланса, аялалла пӑхса тӑчӗҫ.

Капитан Буабертло и лейтенант Лавьевилль, оба известные своей храбростью, остановились на верху лестницы и глядели вниз, бледные, немые, не зная, что делать.

IV. Вӑрҫӑ хӑрушлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Буабертло ответлеме ӗлкӗреймерӗ.

Буабертло не успел ответить Лавьевиллю.

III. Чаплӑ ҫынсемпе ахаль ҫынсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Дю Буабертло граф, эсир шӑпах кирлӗ сӑмах тупрӑр.

— Господин Буабертло, — проговорил Лавьевилль, — вы угадали мою мысль.

III. Чаплӑ ҫынсемпе ахаль ҫынсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Урӑхла каласан, хӗрхенме пӗлмест пулсан, — терӗ Буабертло, ун сӑмахне тӳрлетсе.

— То есть чтоб он был свиреп? — заметил Буабертло.

III. Чаплӑ ҫынсемпе ахаль ҫынсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Буабертло аллипе ирӗксӗрех ҫамкине чӑмӑртарӗ, унтан мӗнле те пулин шухӑш пӑчӑртаса кӑларас пек, кайран вара: — Мӗнех-ха, халлӗхе ҫак генерала тӗрӗслесе пӑхар, — терӗ.

Буабертло стал машинально тереть лоб рукой, как бы желая выдавить из него мысль, и, наконец, произнес: — Что ж, сделаем опыт с этим генералом.

III. Чаплӑ ҫынсемпе ахаль ҫынсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Тепӗр тесен, ҫав виҫҫӗмӗш сословинче те хисепе тивӗҫлӗ ҫынсем тӗл пулаҫҫӗ, — хирӗҫлесе каларӗ Буабертло.

— Однако в этом, так называемом третьем сословии, — возразил Буабертло, — встречаются почтенные личности.

III. Чаплӑ ҫынсемпе ахаль ҫынсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Виҫҫӗмӗш сословин кӗсен-ҫӑпанӗ, — лешӗн сӑмахне вӗҫлерӗ Буабертло.

— То есть короста, собственно, только на третьем сословии, — ответил Буабертло.

III. Чаплӑ ҫынсемпе ахаль ҫынсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эпӗ хӑлата маларах хунӑ пулӑттӑм, — терӗ Буабертло.

— Коршун бы, по-моему, лучше, — проговорил Буабертло.

III. Чаплӑ ҫынсемпе ахаль ҫынсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Франци принцӗ пулманнипе Бретань принцӗпе ҫырлахма тивет, — терӗ Буабертло.

— За неимением французского принца, приходится довольствоваться принцем бретонским.

III. Чаплӑ ҫынсемпе ахаль ҫынсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Буабертло Ла-Вьевиле хӑлхаран пӑшӑлтатса: — Часах эпир вӑл мӗнле ҫулпуҫ иккенне курӑпӑр, — терӗ.

— Мы вскоре увидим, каков он в роли вождя, — прошептал Буабертло на ухо Лавьевиллю.

III. Чаплӑ ҫынсемпе ахаль ҫынсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Мӗн пӗлнине эпир хамӑрпа пӗрле тупӑка илсе кӗрӗпӗр, — хуравларӗ Буабертло.

– Мы унесем его с собой в могилу, – ответил дю Буабертло.

II. Ҫӗрлехи тӗттӗмре пыракан караппа пассажир // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вандейӑри пӑлхавсене ертсе пыракансенчен пӗри «кӑваккисен виҫҫӗр ҫыннине, малтан вӗсене хӑйсем валли шӑтӑк алттарса, кӑмӑллӑнах персе пӑрахрӗ», тесе мухтанать Буабертло граф.

Граф Буабертло восхищается тем, как один из вандейских вожаков «просто и мило (!) расстрелял триста человек синих, заставив их предварительно выкопать себе яму».

IV // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней