Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Боб (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пушар сӳнтерекенсем йытта ачашланӑ, вӑл вут-кӑварпа аманман-ши тесе тӗрӗсленӗ; анчах Боб каллех пӳрте кӗресшӗн туртӑннӑ.

Пожарные ласкали собаку и осматривали ее — не обгорела ли она; но Боб рвался опять в дом.

Пушар йыттисем // Валерий Алексеев. Толстой Л.Н. Йывӑҫсем мӗнле утаҫҫӗ: калавсем. Чӑвашла В.Н. Алексеев куҫарнӑ; ӳнерҫи С.А. Бритвина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2022. — 60 с. — 49–50 с.

Ҫавӑн пек йытӑсенчен пӗри Лондон хулинче вуникӗ ачана вилӗмрен хӑтарнӑ, ҫав йытта Боб тесе йыхӑрнӑ.

Одна такая собака в Лондоне спасла двенадцать детей; ее звали Боб.

Пушар йыттисем // Валерий Алексеев. Толстой Л.Н. Йывӑҫсем мӗнле утаҫҫӗ: калавсем. Чӑвашла В.Н. Алексеев куҫарнӑ; ӳнерҫи С.А. Бритвина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2022. — 60 с. — 49–50 с.

Е Боб Перкантри ҫапкаланчӑк тӗрӗсех калать-ши:

Или был прав бродяга Боб Перкантри, который говорил:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Эпӗ вара Боб тесе шухӑшларӑм, — мӑкӑртатрӗ матрос.

— А я думал, что Боб, — пробормотал он.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.

Боб ача тесе пӗр пысӑк пукане йӑтса тухнӑ.

Она несла большую куклу.

Вут-кӑвар таврашӗнче ӗҫлекен йытӑсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Боб каллех пӳрте чупса кӗрсе кайнӑ та темӗнле япала ҫыртса тухнӑ.

Собака побежала в дом и скоро выбежала с чем-то в зубах.

Вут-кӑвар таврашӗнче ӗҫлекен йытӑсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Боб пусма тӑрӑх чупса улӑхнӑ та тӗтӗм ӑшне кӗрсе курӑнми пулнӑ.

Боб побежал по лестнице и скрылся в дыме.

Вут-кӑвар таврашӗнче ӗҫлекен йытӑсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл Боб ятлӑ пулнӑ.

Ее звали Боб.

Вут-кӑвар таврашӗнче ӗҫлекен йытӑсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эсир ӑна Боря тесе ан чӗнӗр, юри французла сӳпӗлтетенҫи пулса, Боб тесе чӗнмелле…»

Вы не называйте его Борей, а, подделываясь под гнусавый французский акцент, должны называть его «Боб»…

Маруся наркӑмӑш ӗҫсе вилнӗ // Александр Алга. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 65–72 с.

Боб — асли, Том — вӑталӑххи, иккӗшӗ те патвар хул-ҫурӑмлӑ пысӑк йӗкӗтсем, хура вӑрӑм ҫӳҫлӗ, хура куҫлӑ, сӑнӗсем хӗвелпе пиҫӗхсе кӗренленнӗ.

Боб был самый старший, а Том — второй, оба высокие, широкоплечие молодцы, загорелые, с длинными черными волосами и черными глазами.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Томпа Боб графин ларакан буфет патне пыраҫҫӗ те ашшӗне пӗр стакан виски шывпа хутӑштарса параҫҫӗ, вӑл, стакана алӑра тытса, лешсем хӑйсем валли ярса иличчен кӗтсе ларать; унтан ачисем пуҫӗсене тайса: «Сирӗн сывлӑхӑршӑн, сударь!

После этого Том с Бобом подходили к буфету, где стоял графин, смешивали с водой стаканчик виски и подавали отцу, а он ждал со стаканом в руках, пока они не нальют себе; потом они кланялись и говорили: «За ваше здоровье, сударь!

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Санран пулайраччӗ-ши? — терӗ Боб.

Боб сказал: — Где тебе, Бак!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Боб, эсир Томпа хатӗр пулсан, хӑвӑр вырӑнӑрсене йышӑнӑр!

Боб, если вы с Томом готовы, займите свои места.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Билл, Том, е Боб, е тата мӗнле те пулин?

Билл, Том, или Боб, или еще как-нибудь?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пӗр негр, Боб ятлӑскер, юханшыв ҫинче лаптак тӗплӗ кимӗ тытнӑ, унӑн хуҫи ҫакна пӗлмен; эпӗ ҫав кимме туянтӑм та уншӑн ҫулталӑк вӗҫӗнче вӑтӑр пилӗк доллар пама пултӑм; анчах киммине ҫав каҫах вӑрласа кайрӗҫ, тепӗр кунне хӑрах ураллӑ негр панкрута тухрӑм тесе пӗлтерчӗ.

Один негр, которого зовут Боб, поймал большую плоскодонку, а его хозяин про это не знал; я ее купил и сказал, что дам ему в конце года тридцать пять долларов; только плоскодонку украли в ту же ночь, а на другой день одноногий негр объявил нам, что банк лопнул.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Мана, чут ҫеҫ пӗтменскерне, Боб Лирспа Джо Белл туртса кӑларнӑ!

Боб Лирс и Джо Белл подобрали меня едва живого!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тинӗс урса ахӑрашрӗ, вара манпа тата Боб Ларспа Джо Беллсар пуҫне мӗнпур экипаж хумсем ӑшӗнче пӗтрӗ.

Море яростно бушевало, и весь экипаж погиб в волнах, за исключением меня и двух матросов: Боба Лирса и Джо Белла.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пушар сӳнтерекенсем Боба ачашланӑ, ниҫтан та ӗнмен-ши, тесе ӑна пӑхкаланӑ; анчах Боб каллех пӳртелле кӗресшӗн пулнӑ.

Пожарные ласкали собаку и осматривали ее — не обгорела ли она; но Боб рвался опять в дом.

Пушар йытти // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 8–9 стр.

Боб пусма тӑрӑх чупса пӳрте кӗрсе ҫухалнӑ.

Боб побежал по лестнице и скрылся в дыме.

Пушар йытти // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 8–9 стр.

Лондонра пӗр ҫакӑн пек йытӑ 12 ача ҫӑлса хӑварнӑ; ҫав йытта Боб тесе чӗннӗ.

Одна такая собака в Лондоне спасла двенадцать детей; ее звали Боб.

Пушар йытти // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 8–9 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней