Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ачсемӗр (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ачсемӗр!

Помоги переводом

Чун кӗчӗ // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 59–61 с.

«Э-э, ачсемӗр, — тинех ӑнлантӑм эпӗ, ҫакӑн пек шӑтӑк-ҫурӑксенчен тухаҫҫӗ иккен вӑл шапасем!»

Помоги переводом

Ӗненместӗр пулсан… // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 32–33 с.

Ачсемӗр, туя хатӗрленӗр.

Помоги переводом

Портсигар // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 35–41 с.

Эх, тетӗн, ачсемӗр лайӑх тусӑмӑрсем, савнӑ юлташӑмӑрсем, атьӑр-ха иҫмасса юрӑ шӑрантарса илер!

Эх, говоришь, ребята, друзья хорошие, товарищи милые, давайте хоть песню споем!

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ачсемӗр

— Ребята…

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Килӗр-ха, ачсемӗр, калаҫса пӑхар: камӑн мӗн пур?

Давайте, хлопцы, поговорим: что у кого есть.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ку ӗҫ мар, ачсемӗр, — терӗ Иван Гора.

— Это не дело, хлопцы, — сказал Иван Гора.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ку ҫӗрулмине пӗҫерме темиҫе хут та тухса пӑхнӑ, анчах — вутне чӗртсе яраҫҫӗ ҫеҫ — унччен те пулмасть, паровоз кӗске свистоксем пама пуҫлать те: «Ларӑр, ачсемӗр!» тесе кӑшкӑрма тытӑнаҫҫӗ.

Несколько раз пробовали вылезать — варить эту картошку, но — только разожгут огонь — начинаются короткие свистки паровоза, крики: «Садись, хлопцы!..»

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вара ҫапӑҫу тапранассине туйнӑ ватӑ рабочий, Матвей Солох, хулӑнӑн ӳсӗрсе илет те ӑслӑн: — Ҫитӗ сире вӗриленме, ачсемӗр!

Тогда старый рабочий, Матвей Солох, видя, что, пожалуй, не миновать драки, солидно кашлянув, сказал разумно: — Довольно вам горячиться, хлопцы!

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл, куҫҫулӗпе йӗрсе, нӑшӑклатса: — Эх, ахалех хӗнерӗр, ачсемӗр… кӑлӑхах ҫав, — тесе макӑрашать.

Шмыгая носом, со слезами он повторял: — Напрасно меня убили, ребята… Ах, напрасно…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл снаряд тӗтӗмӗпе тата тусан хупланипе курӑнми пулнӑскер, чугун ҫул урлӑ тепӗр енне чупса каҫать те, кӑшкӑрашса, вӑрҫса минтӗренӗ салтаксене наганпа хӑратса, — суранланнисене йӑтса калла чакма хушать: — Лӑпкӑрах, ачсемӗр… Хӑрамалли ним те ҫук, — тет.

Скрытый дымом и пылью разрыва, он перелез через полотно и по ту сторону, крича, ругаясь, тыча наганом в ошалелых бойцов, велел поднимать раненых, отступать: — Спокойно, хлопцы… Ничего страшного.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӑшӗ-пӗри, юлташӗсем патне таврӑнса, пуҫӗсене сулаҫҫӗ те: — Ҫапӑҫатпӑр-и, ачсемӗр… — теҫҫӗ.

Иной, возвращаясь к товарищам, встряхивал головой: — Воюем, ребята…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пирӗннисем автомачӗсемпе пеме хатӗрленнӗ, анчах лешсем ҫывхарсан Семенов хыттӑн кӑшкӑрса янӑ: «Ачсемӗр, ара ку Шевчук вӗт, а лешӗ — Дарбек Абдраимов».

Наши приготовили автоматы, но когда те приблизились, Семенов заорал: «Ребята, да ведь это же Шевчук, а тот Дарбек Абдраимов!»

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ачсемӗр, э ачсемӗр! — вӑратрӗ вӑл тин ҫеҫ ҫывӑрса кайнӑ партизансене.

— Ребятки, а ребятки, — толкал он заснувших партизан.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах, ачсемӗр, улӑхра татах тепӗр ҫын пулнӑ пулӗ тесе шутлатӑп.

Только, ребята, думается мне, был кто-то еще на лугу.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ачсемӗр, — терӗ Сашка, — эпир халь сахаллӑн, анчах пурте пионерсем.

— Ребята, — сказал Сашка, — нас хоть и мало, но мы все пионеры.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Хӑвӑртрах, ачсемӗр, хӑвӑртрах! — янӑраса кайнӑ унпа ҫумӑн хӑйӑлтатуллӑ кӑмӑлсӑр сас.

— Проворне, ребята, проворне! — раздался рядом с ним неприятный, хриплый голос.

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Астӑвӑр, ачсемӗр! — ян кайнӑ подрядчикӑн уҫӑ та лӑпкӑ сасси.

— Смотри, ребята! — раздавался звонкий и спокойный голос подрядчика.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Виҫҫӗр пӑт тырӑ, ачсемӗр!

Триста пудов зерна, ребята!

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл вара, аялалла хыттӑн янӑратса: — Ачсемӗр! акӑ хуҫа икҫӗр пӑт парнелет… — тесе кӑшкӑрнӑ.

И он громко крикнул вниз: — Ребята! Вот хозяин жертвует двести пудов…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней