Корпус чувашского языка

Сочетаемость: ҫӗртен - тӑчӗ

Корень слова: ҫӗр

Форма слова: ҫӗртен

Часть речи: B

Всего встречается: 4991

— Ҫапла-ҫапла, пире пулӑшаканнисем пулӑр, — ларнӑ ҫӗртен тӑчӗ пограничник-чукча та.

— Да-да, будьте нашими хорошими помощниками, — пограничник-чукча встал.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗр пичче ларнӑ ҫӗртен тӑчӗ те пире асаннепе иксӗмӗре ларма вырӑн пачӗ.

Один дядя встал и сказал, чтобы мы с бабушкой садились.

Эпир пулӑ тытнине курма кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Тавлашуҫӑсем пӗр-пӗрне кӳрентермех пуҫларӗҫ, кӑштахран Гент ларнӑ ҫӗртен тӑчӗ те аллине ҫӗклерӗ:

Спорщики начали уже переходить в область личных счетов, когда он поднялся и сказал:

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Вӑл ларнӑ ҫӗртен тӑчӗ, унӑн пичӗ хӗрелнӗ, ҫиҫет.

— Она встала, ее лицо загорелось.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл ларнӑ ҫӗртен тӑчӗ, аллинчи кашӑкне сӗтел ҫине ҫӗклесе ҫапрӗ.

Он поднялся, гневно швырнул ложку на стол.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Маклай ҫӗртен тӑчӗ те пӑшалне каллех хулпуҫҫи ҫине ҫакрӗ.

Маклай поднимается с земли и снова вскидывает на плечо ружье.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сарӑ тутӑрлӑ хӗрарӑм пӗшкӗннӗ ҫӗртен тӑчӗ.

Женщина в желтом платке выпрямилась.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Лелюков хута чӑмӑртаса ларнӑ ҫӗртен тӑчӗ.

 — Лелюков сжал бумагу в кулаке, встал.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл шыв юхакан ҫӗртен тӑчӗ те ҫӳлелле пӑхрӗ.

Он оставил трубочку и поднял глаза вверх.

II // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

— Саншӑн пурпӗрех-и? — терӗ тӗлӗнсе кайнӑ Джеймс; ҫав вӑхӑтра унӑн арӑмӗ кулса ячӗ те ларнӑ ҫӗртен тӑчӗ.

— Не важно? — протянул Джемс, пораженный этим ответом; его жена поднялась со стула, хохоча.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл тияккӑнтан ылтӑн ковчег илчӗ те чӗркуҫленнӗ ҫӗртен тӑчӗ, ҫав вӑхӑтра хорпа органӑн чаплӑ кӗввисем илтӗнчӗҫ.

Он взял у диакона священный золотой ковчег и стоял, держа его в руках, пока звучала торжественная мелодия.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тӗттӗм пулса ҫитсен, шӑв-шав лӑпланчӗ, Кандов выртнӑ ҫӗртен тӑчӗ те, сӗтел хушшине ларса, ҫыру ҫырма тытӑнчӗ.

Когда настала ночь и дневной шум утих, Кандов встал, сел к столу и начал писать письмо.

XIX. Ирхи курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тимрук, хӑйне ҫаплах мухтанипе вӑтанса, ларнӑ ҫӗртен тӑчӗ те лашасене пӑхма васкарӗ.

Тимрук, смутившись от похвал, незаметно встал и пошел проверить лошадей.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юлашкинчен вӑл куҫне уҫмасӑр, хӑракаласа, ларнӑ ҫӗртен тӑчӗ те чаршав ӑшӗнчи вырӑнӗ ҫине кӗрсе выртрӗ.

Он наконец робко, не подымая глаз, поднялся с своего места, отправился к себе за ширмы и лег в постель.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Ларнӑ ҫӗртен тӑчӗ те вӑл, ҫыран хӗрринчен типӗ хӑмӑш касса, шӑлаварне хыврӗ, вара Хаджи Димитр вӑхӑтӗнче сурана мӗнле ҫумалли меслетпе хӑй суранне ҫума шут тытрӗ.

Он встал, срезал стебель сухого тростника, росшего у берега, и снял брюки, чтобы промыть рану по способу, который он знал еще со времен Хаджи Димитра.

XXVII. Ҫӳрен ҫын // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Стефчов ларнӑ ҫӗртен тӑчӗ те, малти ретрисен енне пӑхса:

Стефчов встал и обратился к сидящим в передних рядах:

XI. Рада пӑшӑрханӑвӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Пикмӑрса ларнӑ ҫӗртен тӑчӗ.

Бикмурза тяжело поднялся с колоды.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Упӑшкана апат ҫитерме килнӗччӗ эпӗ, — терӗ те анне ларнӑ ҫӗртен тӑчӗ, стражник ҫине шиклевлӗн пӑхса илчӗ.

Аттене тытса хупни // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

— ларнӑ ҫӗртен тӑчӗ Нюра.

– поднялась Нюра.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Типшӗм те ҫӑмлӑскер, кукаҫей ҫӗртен тӑчӗ, манпа юнашар ларчӗ мантан пируса вӑрт туртса илсе, ӑна чӳрече витӗр ывӑтса ячӗ те хӑранӑ сасӑпа каларӗ!

Сухонький и лёгкий, дед встал с пола, сел рядом со мною, ловко вырвал папиросу у меня, бросил её за окно и сказал испуганным голосом:

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней