Корпус чувашского языка

Сочетаемость: ту - хушшинчи

Корень слова: ту

Часть речи: 1

Всего встречается: 4535

Станица ҫывӑрать-ха, икӗ ту хушшинчи айлӑмра, ӑшӑ сӗт тултарнӑ чанри кӑпӑк пек, шап-шурӑ тӗтре выртать.

Станица еще спала, а в ложбине, между двух гор, беспечно покоился белый туман, похожий на пену в огромном чане, куда сливают парное молоко.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӗсем Кондратьева ҫамрӑк йывӑҫсен тӗпӗсене пӑхма илсе кайрӗҫ: ҫак йывӑҫсене пурне те Чурсунра мар, ту хушшинчи вӑрманта кӑларнине хӑй куҫӗпе курса ӗнентӗр, тесе тӑрӑшнӑ вӗсем.

Они повели Кондратьева осмотреть деревца, им хотелось, чтобы он сам убедился, все это выкопано не на Чурсунке, а в горах.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫынсене, лавсене ту хушшинчи вӑрмана яма алӑ ҫитмест вӗсен: мӗн чухлӗ вӑрман унта!

А нет того, чтобы послать людей и подводы в горы, — сколько там леса!

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫыран хӗрринче, юханшыв урлӑшӗпех кукӑртарах пӗчӗк шыв сикки шавласа выртакан вырӑнта, вӑрӑм та йышлӑ туратлӑ шур хӑва ӳсет, унӑн туни ҫутӑ-сӑрӑ, шатрашка, хуппин ҫурӑкӗсем хушшинче пысӑк пуҫлӑ, сарӑрах тӗслӗ кӑткӑсем ту хушшинчи пек ҫӳреҫҫӗ, Никифор Васильевич шӑпах ӗнтӗ ҫак шур хӑва умӗнче шухӑша кайса ларма юратать; ачашшӑн шавласа юхакан шыв хӗрринче ларнӑ чухне кашнинчех вӑл хӑй пӗр ҫуркунне утрав ҫине килнине, вара станицӑран касса килнӗ шур хӑван пӗчӗк тураттине ҫыран хӗрне чиксе лартнине аса илет.

На берегу, в том самом месте, где тянется наискось через всю речку мелкий шумливый перекат, растет высокая и ветвистая белолистка, — ствол у нее светло-серый, бугристый, кора с трещинами, по которым, как по ущельям, снуют головастые, желтой окраски муравьи, именно у этой белолистки Никифор Васильевич любит посидеть, помечтать; ему всякий раз, слушая убаюкивающий шум воды, приятно было вспоминать, как когда-то ранней весной он впервые пришел на остров и воткнул на берегу прутик белолистки, срезанный в станице…

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пан Данило хуторӗ икӗ ту хушшинчи ансӑр айлӑмра ларать.

Хутор пана Данила между двумя горами, в узкой долине.

III // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пятигорска ҫитичченех Сергее урӑх ним те курӑнмарӗ, ҫак тӑвӑн пысӑк кӳлепи анчах курӑнса тӑчӗ, ун ҫинче тӗл-тӗл тӗттӗм-симӗс вӑрман тӑсӑлать, тӗл-тӗл ҫӑра вӗтлӗх кӑтраланать, е хӗвел ҫинче ҫерем йӑлтӑртатса выртать, е ту хушшинчи тарӑн варсем хуралаҫҫӗ, е ту сӑмсахӗсем хӗрелеҫҫӗ, — вӗсем ҫине ӑмӑрткайӑксем йӑва тунӑ…

Так Сергей уже до самого Пятигорска ничего не видел, кроме нее, на Бештау расстилался лес малахитового оттенка, тянулись курчавые заросли, блестели на солнце травянистые поляны, темнели прорези ущелий или краснели скалы с орлиными гнездами…

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ытла тӗттӗм те ют пулнӑ ҫак икӗ ту хушшинчи каҫ.

Ночь в этом ущелье была уж больно темной.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тӗттӗмленсен, ту хушшинчи хӗсӗк вар тарӑх витӗр сивӗ ҫил вӗрме пуҫларӗ, шыв хӗрринче, пӑрлӑ нӳхрепри пек, сивӗ.

С наступлением темноты по ущелью стали гулять холодные сквозняки; от реки, как от ледника, веяло свежей прохладой.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Анчах ту хушшинчи ҫынсем ытти ҫынсем пек машинӑпа ҫӳреҫҫӗ-и вара?

Но разве эти горные жители могут ехать на грузовиках, как все люди?

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Салтаксем ту хушшинчи ҫул тӑрӑх чупса, хӑшӗ чул сӑрт хыҫне, хӑшӗ ту хысакӗ хыҫне пытаннӑ.

Рассыпались солдаты по горной дороге, кто за утес, кто за скалы.

Салтаксем утаҫҫӗ, сӑмах ваклаҫҫӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Салтаксем ту хушшинчи ҫул тӑрӑх тарса, хӑшӗ чул сӑрт хыҫне, хӑшӗ ту хысакӗ хыҫне пытаннӑ.

Рассыпались солдаты по горной дороге, кто за утес, кто за скалу.

Салтаксем утаҫҫӗ, сӑмах ваклаҫҫӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Кайма вара, тахҫан авал чумаксем каланӑ пек каласан, кӑвак ҫутӑллах, ирхи сулхӑнпа ту хушшинчи ҫулсемпе ҫеҫенхир урлӑ иртме ӗлкӗрес тесе, ирхине тӑватӑ сехетрен кая юлмасӑр тухса кайма шутласа хучӗҫ.

Выступать решено было колонной не позже четырех часов утра, чтобы успеть «позоревать», как говорили когда-то чумаки, то есть пройти зорькой горные дороги и миновать степную полосу до полдневной жары.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӗсем вара икӗ ту хушшинчи ансӑр хушӑсемпе аялалла, улӑхсене ыткӑнчӗҫ, анчах кунта вӗсене тинӗс тӗл пулчӗ; пӗлӗтсем енчен-енне куҫма тытӑнчӗҫ, ҫул урлӑ сиксе каҫрӗҫ те, чӗтрене-чӗтрене, хумхана-хумхана илсе, чарӑнчӗҫ.

И они ущельями ринулись вниз, в долины, но тут навстречу им море, — они заметались, скакнули вдоль дороги и остановились, вздрагивая и колыхаясь от любого движения воздуха.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑрман ӑшне кӗнӗҫемӗн кӗрсе, темиҫе сехет хушши айлӑмпа, икӗ ту хушшинчи тӑвӑр хушӑк тӗпӗпе пычӗҫ.

Несколько часов двигались лощиной по дну ущелья, все больше углубляясь в лес.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах тата йывӑртарах та хӑрушӑрах ӗҫ тӑвасси юлнӑ: ҫав хӗҫпӑшала ту хушшинчи тата ҫырмасенчи вӑрттӑн складсенчен никама та пӗлтермесӗр, вырӑнти комитетсене турттармалла, унтан вара ялсене валеҫсе памалла пулнӑ.

Но оставалась невыполненной еще более трудная и опасная работа: из тайных складов в горных пещерах и оврагах нужно было незаметно доставить его в несколько местных центров, а оттуда развезти по отдельным деревням.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑрманпа ту хушшинчи сукмаксем ҫинче туллиех ҫӗлен-калта йӑшӑлтатать.

Леса и горные тропы изобиловали разного рода пресмыкающимися.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗтре хупласа илеймен ту хушшинчи вӗтлӗх вӑрман ҫинче кӑнтӑр енчи ҫут нӑрӑсем — хырӑмне фосфор тултарнӑ пек ҫутӑла-ҫутӑла каяҫҫӗ.

Над горным подлеском, куда еще не дотянул туман, вспыхивали огоньки южных светлячков, крупных насекомых с брюшками, будто налитыми фосфором.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗтрепе пӗрле ту хушшинчи сивӗ сывлӑм ӳксе хӑйӗн тӑхлан пек йывӑрлӑхӗпе йӑвӑ шурута лӑпчӑтса хучӗ.

С туманом пришла холодная горная роса, прижавшая своей оловянной тяжестью даже густые пыреи.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ту хушшинчи сукмаксем ҫинче машина кӗрсе ларсан, эпир ӑна чӑнкӑ ҫыранран тӗртсе ятӑмӑр та, Лелюкова хулпуҫҫисем ҫинче йӑтса кайрӑмӑр.

Когда «пикап» на горных тропах застрял, мы столкнули его с обрыва, а Лелюкова понесли на плечах.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир, Джайлявӑра партизанра чухнехи пекех, ту хушшинчи таса уҫӑ сывлӑша сывласа пыратпӑр.

И чистый горный воздух вдыхали мы, как и тогда, на плато партизанской Джейлявы.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней