Перевод: VIII., 89/303
Название: Ҫынсем патӗнче : VIII.
Автор: Феодосия Ишетер
Источник: Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Добавлен: 2021.07.17 11:50
Тип текста: Проза
Ҫав хӗллехи юр та хӑйӗн таса ҫивиттийӗпе витсе хума пултарайман чыссӑр ҫурӑкра, ҫырма тӗпӗнче, шыв йӗнӗ пек чӑмпӑлтатнӑ хушӑра, йӗпе тутӑр таткисем ҫат та ҫат тутарнӑ хушӑра сӑмахланисем, ҫав вӑрттӑнла япала ҫинчен, мӗнпур йӑхсемпе халӑхсем те ӑҫтан тухни ҫинчен ҫавӑн пек намӑссӑррӑн, усаллӑн халлапласа илнисем мана хӑратса йӗрӗнтеретчӗҫ, кӑмӑл-шухӑша хам йӗри-тавра йӑлӑхтарса, хупӑрласа тӑракан «романсенчен» аяккалла тӗрте-тӗрте яратчӗҫ; «роман» тенӗ ӑнлавпа манӑн пуҫра ирсӗр, аскӑнчӑкла истори ҫинчен ӑнланасси таччӑнах ҫыхӑнса тӑратчӗ.
Переводы
Эти разговоры под плачущий плеск воды, шлёпанье мокрых тряпок, на дне оврага, в грязной щели, которую даже зимний снег не мог прикрыть своим чистым покровом, эти бесстыдные, злые беседы о тайном, о том, откуда все племена и народы, вызывали у меня пугливое отвращение, отталкивая мысль и чувство в сторону от «романов», назойливо окружавших меня; с понятием о «романе» у меня прочно связалось представление о грязной, распутной истории.
56 слов. Admin /2021.07.17 15:00/
Помоги озвучкой
Анализ предложения
Ҫав:
хӗллехи:
юр:
та:
хӑйӗн:
таса:
ҫивиттийӗпе:
витсе:
хума:
пултарайман:
чыссӑр:
ҫурӑкра:
ҫырма:
тӗпӗнче:
шыв:
йӗнӗ:
пек:
чӑмпӑлтатнӑ:
хушӑра:
йӗпе:
тутӑр:
таткисем:
таткисем
ҫат:
ҫат
та:
ҫат:
ҫат
тутарнӑ:
хушӑра:
сӑмахланисем:
ҫав:
вӑрттӑнла:
вӑрттӑнла
япала:
ҫинчен:
мӗнпур:
йӑхсемпе:
халӑхсем:
те:
ӑҫтан:
тухни:
ҫинчен:
ҫавӑн:
пек:
намӑссӑррӑн:
намӑссӑррӑн
усаллӑн:
халлапласа:
халлапласа
илнисем:
мана:
хӑратса:
йӗрӗнтеретчӗҫ:
кӑмӑл-шухӑша:
кӑмӑл-шухӑша
хам:
йӗри-тавра:
йӗри-тавра
йӑлӑхтарса:
хупӑрласа:
тӑракан:
романсенчен:
аяккалла:
тӗрте-тӗрте:
тӗрте-тӗрте
яратчӗҫ:
роман:
тенӗ:
ӑнлавпа:
манӑн:
пуҫра:
ирсӗр:
аскӑнчӑкла:
аскӑнчӑкла
истори:
ҫинчен:
ӑнланасси:
таччӑнах:
ҫыхӑнса:
тӑратчӗ: