Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӳсӗрнӗ (тĕпĕ: ӳсӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку, ман шутпа, шӑннӑран чӗтрени кӑна мар, мӗн-тӗр пире ҫӳлтен пусарать, — кӑххӑм-кӑххӑм ӳсӗрнӗ май шавлать шурсухал.

Помоги переводом

Уйрӑлу шӑпи // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Ӳсӗрнӗ сасӑ илтӗнсен тин каялла ҫаврӑнса пӑхрӑм.

Помоги переводом

12 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 126-196 с.

Тӗтӗм куҫа ҫиет, ӳсӗрнӗ чухне каҫӑхтарса ярать.

Дым ест глаза, душит кашель.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Михайлов кхм! тесе ӳсӗрнӗ пекки турӗ.

Михайлов, нарочито кашлянув, осадил разошедшегося приятеля:

Каҫхи сӑмах // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Чире пуҫаракан вируссем ӳсӗрнӗ, сунасланӑ, калаҫнӑ май сывлӑша тухаҫҫӗ.

Помоги переводом

Грипран вӑхӑтра сыхланӑр // Е.Егорова. http://kasalen.ru/2022/09/20/%d0%b3%d1%8 ... bda%d1%80/

Ҫенӗкре каллех ӳсӗрнӗ сасӑ, унтан урай хӑмисем чӗриклетни илтӗнет.

В сенцах снова раздается покашливание, скрип рассохшихся половиц.

Кантурта // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫак сӑмахсемпе Назиб ҫамрӑксене ертсе пӳртрен тухса ҫухалчӗ, Ятмана вӑл ӳсӗрнӗ сасӑ ҫеҫ чылайччен илтӗнсе тӑчӗ.

Помоги переводом

XXIX // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ун шавӗнче таҫта ҫакӑнтан инҫе те мар пек туйӑнакан куҫа курӑнман пӳлӗмре ҫынсем калаҫнӑ е ӳсӗрнӗ сасӑсем илтӗнчӗҫ.

Помоги переводом

XV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Унччен те пулмарӗ, ҫывӑхра такам юри ӳсӗрнӗ пек тунӑ сасӑ илтӗнчӗ.

Помоги переводом

1. Сывӑ пул, Атӑл! // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Йывӑртарах ӳсӗрнӗ хушӑра сасартӑк ун ҫӑварӗнчен юн палкаса тухрӗ.

Помоги переводом

16. Шӑпчӑк юрри // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫав вӑхӑтра пӳртрен ӳсӗрнӗ сасӑ илтӗнчӗ.

Помоги переводом

Чӗлхесӗр ача // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

— Калинкке сасси илтӗнсен, ӳсӗрнӗ пек ту.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пӗтр… — ӳсӗрес килмен ҫӗртенех ӳсӗрнӗ пек туса, ҫӑварне ал тупанӗпе хупларӗ вӑл.

Помоги переводом

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ӳсӗрнӗ ҫӗртен чарӑнма тӑрӑшнӑ пек пулса, эпӗ пӳрнене тутасем ҫине хутӑм; Чубук хӑвӑрт куҫне хӗскелесе илсе, куҫӗсене ман ҫинчен хам хыҫран пыракан денщик ҫинелле куҫарса пӑхнӑ тӑрӑх, ҫапах та вӑл хам мӗншӗн кунта иккенне нимӗн те ӑнланайманнине тата вӑл мана хама та тӳрре тухма хӑтланаканскере, арестлесе килнӗ пулмалла тенӗ евӗрлӗ ӑнланнине куртӑм эпӗ.

Как бы сдерживаясь от кашля, я приложил палец к губам, и по тому, как Чубук быстро сощурил глаз и перевел взгляд с меня на шагавшего вслед за мной денщика, я догадался, что Чубук все-таки ничего не понял и считает меня также арестованным по подозрению, пытающимся оправдаться.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

(Ҫакна илтсенех, такӑшӗ ӳсӗрнӗ пек тӑвать.

(Кто-то на это крякнул.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унта тӗрлӗ сасӑллӑ шӑв-шав нихҫан та чарӑнман: кӑкӑр ӗмекен ачасем макӑрнӑ, ваттисем ӳсӗрнӗ, тахӑшӗсем хаяррӑн ятлаҫнӑ, хуллен кӑна купӑс каланӑ.

Там никогда не утихал разноголосый гомон: плач грудных детей, старческий кашель, грубая ругань и тихие вздохи гармошки.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Каллех хӑйкӑлтатса ӳсӗрнӗ сасӑ илтӗнсе кайрӗ те, вара вӑл икӗ ҫивчӗ кӗтеслӗ чул хушшинче, хӑйӗнчен пӗр-икӗ утӑмра кашкӑрӑн кӑвак пуҫне курчӗ.

Опять послышались сопение и кашель, и между двумя островерхими камнями, не больше чем шагах в двадцати от себя, он увидел серую голову волка.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Сасартӑк унӑн ҫурӑмӗ хыҫӗнче, темӗнле, алӑпа хупӑрласа ӳсӗрнӗ пек, хӑрӑлтатни илтӗнсе кайрӗ.

Он услышал за своей спиной какое-то сопение — не то вздох, не то кашель.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Ҫывӑхра такам ӳсӗрнӗ пек туйӑнчӗ Павӑла.

Павле показалось, что вблизи кто-то кашлянул.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн урӑх никам та пӑшӑлтатмарӗ, ассӑн сывлани те шӑнса пӑсӑлнисем ӳсӗрни ҫеҫ илтӗнсе тӑчӗ; ун пеккисене, ӳсӗрнӗ чухне, ҫӑварӗсене ҫӗлӗкпе хуплама кирли ҫинчен астутараҫҫӗ.

Шепот прекратился, послышался чей-то глубокий вздох, потом сухой, простудный кашель, но кто-то тут же напомнил, что нужно прикрывать рот шапкой.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней