Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӳсӗре (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кантюк ун умӗнче хӑйне ӳсӗре хыврӗ.

Кандюк прикинулся совсем пьяным.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сарӑрах питлӗ, ҫӳлӗ, ҫинҫе Крамер, пӑлханса ӳкнипе, ӳсӗре пуҫларӗ.

Высокий тонкий Крамер, с желтоватым лицом, закашлялся от волнения.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Халӗ татах пырать-ха, хӗлле вара пирӗн клубра хуть те таракан шӑнт е ӳсӗрсене урӑлтар — вилес пек ӳсӗре пӗр сехетлӗхе ҫеҫ хуп, вӑл та часах тӑна кӗрет.

Сейчас еще ничего, а вот зимой в нашем клубе хоть волков морозь или протрезвиловку устраивай — сунь на часок самого горького пьяницу, и тот живо в себя придет!

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Штокман чыхӑна-чыхӑна ӳсӗре пуҫларӗ.

Штокман закашлялся.

XXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Калаҫса ларнӑ хушӑра чӑтма ҫук туртса тултарчӗҫ те, краҫҫын лампи вӑйсӑррӑн мӗлтлетсе ҫунчӗ; урайӗнче выртакан пӑру та чыхӑна-чыхӑна кайсах ӳсӗре пуҫларӗ.

Под разговор накурили так, что лампа замигала и надсадно закашлял телок.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анчах ҫав ҫӗрлех, сассӑр шумалли занятисем вӑхӑтӗнче, Феоктистов хытӑ ӳсӗрме пуҫланӑ, Малтанах Травкин кун ҫине ҫаврӑнса пӑхман, анчах Феоктистов каллех ӳсӗре пуҫласан, лейтенант йӑлтах ӑнланса илнӗ: Феоктистов юриех сивӗпе шӑнса пӑсӑлма тӑрӑшнӑ-мӗн.

Но этой же ночью, во время занятий по бесшумному ползанью, Феоктистов сильно закашлялся, Сначала Травкин не обратил внимания на это, но затем, когда Феоктистов раскашлялся снова, лейтенант все понял: Феоктистов нарочно старался простудиться.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Виҫӗ арҫын — кустӑрмасем айне савӑл хунисем — ӳсӗре ӳсӗре тата темшӗн айӑплӑн кулкаласа, Кондратьев патне пычӗҫ.

Трое мужчин — те, что подкладывали под колеса клинья, — покашливая, подошли к Кондратьеву.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Юнашар пӳлӗмре вӑл чыхӑна-чыхӑна ӳсӗре пуҫларӗ.

Из соседней комнаты донесся надрывный кашель.

I // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 23–36 стр.

Вагон кондукторӗ чӑнкӑртаттарать те ӳсӗре кӑшкӑрать, вӑл карлӑк урлӑ уртӑнчӗ, пичӗ хӑйӗн кӑшкӑрнипе хӗрелсе кайнӑ, — ӳсӗрри ӑна шлепкине тус-юлташла сӗлттет те рельса ҫине, вагон айне пулмах уттара парать.

Кондуктор вагона звонит и орет пьяному, он перегнулся через перила, лицо его красно от крика - пьяный дружески машет ему шляпой и шагает на рельсы под вагон.

«Мов» // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 684–692 стр.

Пӑх-ха эсӗ ӑна, ҫаралса юлнӑ ӳсӗре парасшӑн!

Посмотрите на него, пьянице оголелому хочет отдать!

Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней