Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗмрӗкӗсем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Корзинӑсем, чемодансем, савӑт-сапа ҫӗмрӗкӗсем кӗтесрен кӗтессе ыткӑнаҫҫӗ.

Из угла в угол носились корзины, чемоданы и осколки разбитой посуды.

Тинӗс // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Умра, ҫав тери аялта, каҫпалахи тӗттӗм сӑнӗ ҫапнипе пушшех те тарӑн пек курӑнакан ҫыран айӗнче, кӑшт ҫеҫ палӑракан хӑйӑр тӗмески ҫинче, сирпӗтсе антарнӑ кӗперӗн (фермӑн) ҫӗмрӗкӗсем выртаҫҫӗ.

Внизу, на страшной глубине, увеличенной сумерками, на едва обнажившейся песчаной отмели лежали остатки взорванной фермы.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Государствӑсен ҫӗмрӗкӗсем ҫинче эпир анархин хура ялавне вӗлкӗштермелле тӑвӑпӑр, — мӗншӗн тесен кирек епле государство та ирӗксӗрлени пулать…

Черное знамя анархии мы утвердим над развалинами государств, — ибо всякое государство есть насилие…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Урамсенче кӗленче-кантӑк ҫӗмрӗкӗсем сапаланса выртнӑ.

Было много битого стекла на улицах.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Заряд ещӗкӗсен ҫӗмрӗкӗсем сывлӑшалла сирпӗнчӗҫ.

Полетели вверх обломки зарядных ящиков.

XXXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫӗнӗ шанӑҫ ишӗлнӗ плансен ҫӗмрӗкӗсем ҫинче ҫуралчӗ.

Новая надежда зародилась на развалинах рухнувших планов.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ан тив, Грант капитанӑн вилли таҫти ҫыран хӗрринче «Британин» ҫӗмрӗкӗсем хушшинче выртать тесе кӑна пӗлтерччӗр, нимне пӗлмесӗр, ӗмӗр-ӗмӗр иккӗленсе, хуйхӑпала ҫийӗнсе пурӑниччен ҫавӑн ҫинчен пӗлни те ӑна ҫӑмӑлтарах.

Если ей предстояло узнать, что тело капитана Гранта найдено на пустынном берегу среди обломков «Британии», — всё же это лучше, чем мучительная неизвестность, чем вечная пытка сомнений.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӗленче ҫӗмрӗкӗсем часах сӗтел ҫине ӳкрӗҫ, Гленарван кӗленче ҫумне ҫыпҫӑнса ларнӑ хутсене ҫав тери асӑрханса хӑпӑтса кӑларчӗ, вӗсене пӗринчен-пӗрне уйӑрса илчӗ те сӗтел ҫине сарса хучӗ.

Вскоре на стол посыпались осколки, и из бутылки показались слипшиеся клочки бумаги, Гленарван осторожно извлек их и разложил перед собой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Никам ҫӳремен сукмакпа кайса вӗсем пӗчӗк крепоҫ ҫӗмрӗкӗсем патне ҫитрӗҫ те ҫинҫе кантра ҫӑмхипе пысӑк ҫурта тӗпне туртса кӑларчӗҫ.

Добравшись по глухой тропке до развалин маленькой крепости, они вытащили клубок тонкой бечевы и огарок стеариновой свечки.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Унтан инҫех те мар ӗлӗкхи пӗчӗкҫӗ крепоҫ юлашкийӗсем, вӑл крепоҫӑн саланса-ҫӗмӗрӗлсе пӗтнӗ башни кӑнтарса ларнӑ, вӑл башня ҫӗмрӗкӗсем ҫинче лутра та кӑтра вӗтлӗхсем кашласа ларнӑ.

Неподалёку торчали остатки маленькой старинной крепости с развалившейся башенкой, на обломках которой густо разросся низкорослый кудрявый кустарник.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Кӗленче ҫӗмрӗкӗсем пур еннелле те сирпӗнчӗҫ, эрех кӳлленчӗкӗ вара сехри хӑпнӑ Аришкӑн ҫара урисем айне юхса ҫитрӗ.

Осколки брызнули во все стороны, и лужица водки потекла под босые ноги перепуганной Аришки.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫул айккисенче тата инҫетерехре те, воронкӑсем хушшинче, лаша виллисем, хресчен ураписен ҫӗмрӗкӗсем, татӑлкаласа пӗтнӗ ут таврашӗсем сапаланса выртаҫҫӗ.

У обочин проселка и подальше, между воронок, валялись убитые лошади, обломки крестьянских телег, изорванная сбруя.

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней