Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗклетсе (тĕпĕ: ҫӗклет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Телефон патӗнчен алӑк патне чупать, ҫынсене чӗнсе илет, ыйтса пӗлет, приказ парать; кӗскен ыйта-ыйта пӗлсе, хӑй шухӑшӗсене уҫҫӑн кала-кала ӑнлантарать; ҫак тӗлӗнмелле хӗвӗшӳре алчӑраса кайнӑ ҫынсен ӑс-халне, шпорсемпе кастарса хистенӗ пек, чӗвен ҫӗклетсе тӑратать.

От телефона бежал к двери, вызывал человека, расспрашивал, приказывал, разъяснял короткими вопросами, резкими обнаженными формулировками, как шпорами, поднимал на дыбы волю у людей, растерявшихся в этой чудовищной сутолоке.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл сассине ҫӗклетнӗҫемӗн ҫӗклетсе вуларӗ:

— Он продолжал, повышая и повышая голос:

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Матрена Бауман хыҫҫӑн темле уйрӑммӑнах васкаса та савӑнӑҫлӑн кухня алӑкне тимӗр ҫеклӗпе ҫӗклетсе хучӗ.

Матрена особенно торопливо и — показалось — радостно щелкнула железным крюком кухонной двери за спиною Баумана.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Упа тирӗнчен ҫӗлетнӗ кӗрӗклӗ ҫын, хӑйӗн Воронеж хулинчи лашанни пек сарлака кӑкӑрне хаваслӑн ҫӗклетсе, паровоз кӗрленӗ пек мӗкӗрсе ячӗ.

Человек в медвежьей шубе радостно прогудел — почти паровозным гудом — всей широченной своей, как у воронежского битюга, грудью.

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сӑркка шинель тӑхӑннӑ салтаксем, штыксене пӗр тан ҫӗклесе, речӗсене тӳрлетрӗҫ те, ҫухӑракан ҫуна тупанӗсемпе лаша урисем якатнӑ юр ҫинче урисене ҫӳле ҫӗклетсе пӗр харӑссӑн утрӗҫ.

Серые шеренги солдат подтянулись, выравнивая штыки, четче печатая шаг по протоптанному копытами и визгучими полозьями снегу.

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Тав тумалӑх та ҫук, — терӗ Гриша, аллине картузӗ патне ҫӗклетсе.

А он сказал: — Пожалуйста! — и за шапку немножко подержался.

Гриша мана кимӗ кӑтартрӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Очер пуҫне ҫӗклетсе хӳрине вылята пуҫларӗ.

Очер поднял голову, завилял хвостом.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кантюк сассине ҫӗклетнӗҫемӗн ҫӗклетсе пычӗ.

— голос Кандюка становится все уверенней и зычней.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Чимӗр-ха, — терӗ Кантюк, ҫемҫе те тулли аллисене кӑштах ҫӳлелле ҫӗклетсе.

— Ты нас спрашиваешь? — вкрадчиво начал Кандюк, удивленно разведя пухлые мягкие руки.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Вӑл ҫаплах ӗнтӗ, — ҫӑмламас ӗнсине кӑтӑр-катӑр хыҫкаларӗ вӑл; унтан, пуҫне кӑшт ҫӗклетсе, ачисем еннелле ҫаврӑнчӗ, — эсӗр халь унта-кунта хӗвӗшсе ан ҫӳрӗр, пӳртре тӗкех ларӑр, тухса ҫӳреме юрамасть.

— Да, это уж точно, — он поскреб лохматый затылок, приказал детям: — Вы тут не очень-то мельтешите, идите вон лучше в дом, а на улицу выходить нельзя.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ик урапана хире-хирӗҫ лартнӑ та, тутисене ҫӳле ҫӗклетсе ҫыхнӑ.

Вот стоят две телеги с поднятыми и связанными наверху вместе оглоблями.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Зюсмильх аллине картузӗ патне ҫӗклетсе кабинетран тухрӗ.

Козырнув, Зюсмильх вышел.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Каснӑ чух йывӑҫ пӗр май усӑнса тӑнипе пӑчка хӗссе тӑчӗ, касма ҫӑмӑл пултӑр тесе савӑл пекки хурса ҫӗклетсе тӑтӑмӑр.

То и дело ствол, который мы пилили, провисал и зажимал пилу, и его нужно было приподымать кольями.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Кӗрсессӗнех аллӑрсене картусӑрсен тӗлне ҫӗклетсе тытӑр.

Вы как войдете, так руку к головному убору.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Аллине каллех паҫӑрхи пек ҫӗклетсе ҫаврӑнчӗ те алӑкран тухнӑ чух кӑштах такӑнса тухса кайрӗ.

Снова отдав честь, изобретатель четко повернулся и вышел, слегка запнувшись на пороге.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Вӑл тухса кайма тӑнӑ чух красноармеецсенчен пӗри вӑранчӗ те аллисемпе чӗркуҫҫийӗсене тытса ларчӗ, ачасене курсан хӗрелнӗ пит-куҫӗнчи шурӑ куҫхаршине ҫӗклетсе, тӗлӗнсе пӑхса илчӗ вӑл:

Он хотел уйти, но тут один из красноармейцев проснулся, сел, обхватив колени руками, и уставился на ребят, подняв светлые брови на розовом лице:

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Ромашов сылтӑмалла куҫ хӳрипе ҫеҫ тинкерсе илчӗ те инҫетрен-инҫетрен, уйӑн чи вӗҫӗнчен, пӗчӗк юланутсен пысӑках мар ушкӑнӗ, сарӑрах тусана ҫӑмӑллӑн ҫӗклетсе, строй патнелле хӑвӑрттӑн ҫывхарса килнине курчӗ.

Скосив глаза направо, Ромашов увидел далеко на самом краю поля небольшую тесную кучку маленьких всадников, которые в легких клубах желтоватой пыли быстро приближались к строю.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Хӗрлӗ фескине ҫӗклетсе тӑхӑннӑ, унӑн хурарах сӑнӗпе ытлах килӗшсе те каймасть, сӑнарӗ темле шухӑша кайса кичемленнӗ пек, куҫӗ тем ӗмӗтленсе йӑлкӑшать.

Высокий красный фес не шел к его смуглому лицу, сосредоточенному, отмеченному печатью какой-то тоски, омрачавшей его мечтательный взгляд.

II. Соколов тухтӑрӑн чирлӗ ҫыннисем // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Катаранах эпӗ картузлӑ пӗр лӳппер ҫынна асӑрхарӑм, тӑваткӑл хулпуҫҫиллӗ пальтопаччӗ вӑл, хӑй улӑхмастчӗ, ҫак шавлӑ машина ӑна хӑҫан-ха ҫӳле ҫӗклетсе ҫитерӗ тесе, кӑмӑлне хывнӑ чухнехи пек кӗтсе, ишсе пыратчӗ.

Издалека приметил я грузного человека в толстой кепке, в пальто с широкими квадратными плечами, который не поднимался, а плыл, вырастал, снисходительно дожидаясь, когда доставит его наверх эта шумная машина.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӑна — вӑл мана алла илтӗм-ха тесе, куҫлӑхне ҫамки ҫине ҫӗклетсе мана курасшӑн сивлек куҫпа пӑхнӑ пек.

И его — поднявшего очки, смотрящего на меня с выражением холодного любопытства и полной власти надо мной.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней