Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӗкленеймен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавна пулах пуль халӗ тантӑшӗсенчен ытларахӑшӗнни пекех, Ула Тимӗр сӑн-питӗнче те ҫамрӑк, вӗри юн выляни, тапса тӑракан вӑй-хал палӑрсах каймасть, пӗвӗ те пурӑннӑ ҫулӗсен шутне тивӗҫлӗ шая ӳссе ҫӗкленеймен.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Пӗлтӗр илепер июнь пуҫламӑшӗнчех гектар пуҫне 178,3 центнер ешӗл курӑк панӑ, лешсем ҫӗр ҫумӗнчен ҫӗкленеймен те.

Помоги переводом

Биологи меслечӗн пӗлтерӗшӗ пысӑк // Владимир МУТИКОВ. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 4 с.

ВРП /регионта пӗтӗмпе туса кӑларнӑ продукт/ 2009 ҫулта 17,7 процент пӗчӗкленнӗ май унӑн малашнехи ӳсӗмӗ 2012 ҫулта кризис умӗнхи шая ҫӗкленеймен.

Помоги переводом

Чӑваш Республикин социаллӑ пурнӑҫӗпе экономикин 2014 ҫулхи лару-тӑрӑвӗ (малтанхи пӗтӗмлетӳсем) // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 12 с.

Хӗрарӑмсем арҫынсенчен урӑрах пулнӑ, хӗрлӗ ҫӳҫли анчах пукан ҫинчен ниепле те ҫӗкленеймен, унтан, аран-аран ура ҫине тӑрсан: — Ну, эпӗ ӳсӗр те иккен! — тесе, ейкеленсе пӗлтернӗ.

Женщины были трезвее мужчин, только рыжая долго не могла подняться со скамьи и, наконец поднявшись, объявила: — Ну, я пьяна…

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Йӗрӗнчӗк пурнӑҫа туллин сӑнласа пама мана чӑнлӑх хистемен пулсан, ҫак япаласене ҫырса кӑтартма манӑн алӑ та ҫӗкленеймен пулӗччӗ.

Перо отказалось бы описывать такие сцены, если бы стремление к истине не обязывало меня воспроизвести их во всей их отвратительной реальности.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хуҫи унӑн пуҫне блюдечка патнелле уснӑ та сӑмсине шыва чикнӗ, анчах хурӗ ӗҫмен, ҫунаттисене тата сарлакарах тармакланӑ та, унӑн пуҫӗ ҫаплипех блюдечка ҫинчен ҫӗкленеймен.

Хозяин пригнул его голову к блюдечку и окунул клюв в воду, но гусь не пил, еще шире растопырил крылья, и голова его так и осталась лежать в блюдечке.

VI. Канӑҫсӑр каҫ // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Марья Алексевна ҫынсем ҫинчен элек сарнине илтнӗ, анчах ҫав ҫынсем обществӑн чӑн-чӑн статски ҫийӗнчен ҫӳлерех ҫӗкленеймен, чӑн-чӑн аристократсем ҫинчен пыракан элексем вара Марья Алексевна патне ҫитмесӗрех, ҫурҫул ҫинчех пӗте-пӗте ларнӑ; Сержпа Жюли Парриж йӑлипе пӗр-пӗрне «упӑшка, арӑм» тесе чӗннӗ.

Тот круг, сплетни о котором спускались до Марьи Алексевны, возвышался лишь до действительно статского слоя общества, а сплетни об настоящих аристократах уже замирали в пространстве на половине пути до Марьи Алексевны; Серж и Жюли давали друг другу имена «муж и жена» по парижскому обычаю.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней