Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫуласа (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Артемон пуҫне ҫӗклесе Карлона сӑмсинчен ҫуласа илчӗ.

Верный Артемон поднял морду и лизнул Карло в нос.

Буратино Карло ашшӗпе, Мальвинӑпа, Пьеропа тата Артемонпа пӗрле килне тавӑрӑнать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ырӑ йытӑ малтан кашни урине ҫуласа тухрӗ.

Благородная собака сначала облизывала каждую лапу.

Ҫӗр шӑтӑкӗнче // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Варени ҫине вӑл пӳрнисемпех кӗрсе кайса, тутисене чаплаттарса ҫуласа ларчӗ.

В вазу с вареньем залез прямо пальцами и с удовольствием их обсасывал.

Сенкер ҫӳҫлӗ хӗрача Буратинона пӑхса вӗрентсе ӳстересшӗн // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Тилӗ чӗлхипе ҫуласа кӑна ларать, Базилио кушак урисене сӗтел ҫине хучӗ, хӑйӗн сухаллӑ пуҫне урисем ҫине хучӗ те, апат-ҫимӗҫсем ҫине чарлаттарса пӑхрӗ.

Лиса поминутно облизывалась, кот Базилио положил лапы на стол, усатую морду — на лапы, — уставился на пищу.

«Виҫӗ Партас апатланмаллинче» // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Тилӗ кайри урисем ҫине ларчӗ те чӗлхипе ҫуласа илчӗ:

Лиса села на хвост, облизнулась:

Киле май кайнӑ чухне ҫул ҫинче Буратино икӗ кӗлӗмҫӗне — Базилио ятлӑ кушак аҫине тата Алиса ятлӑ тилӗне тӗл пулать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Найда ку таранччен хуҫи хыҫҫӑн, чӗн вӗҫҫӗн, чиперех утса пырсаччӗ, анчах халӗ йынӑшма, вӗҫернесшӗн туртӑнма тытӑнчӗ, малти икӗ урипе Петя кӑкри ҫине тӑма тапратрӗ, ҫуласа илме тӑрӑшса ун пичӗ патнелле кармашрӗ.

Найда до сих пор спокойно плелась на шворке за хозяином, а тут начала визжать, рваться, вставала передними лапами на грудь Пети, тянулась к лицу, стараясь лизнуть.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Вӑл пӗр самантрах урайӗнче выртакан ҫынсем хушшинче старике шыраса тупрӗ те, леш тавҫӑрса илме ӗлкӗриччен, хӗпӗртесе йынӑшса, ӑна питӗнчен, куҫӗсенчен, тутинчен ҫуласа илчӗ.

Он в одно мгновение отыскал старика среди груды валявшихся на полу тел и, прежде чем тот успел опомниться, облизал ему с радостным визгом щеки, глаза, нос и рот.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Сергей, шикленнипе, каялла ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхма чарӑнмарӗ-ха, ҫав хушӑрах Арто, хӗпӗртенипе, хӑлхисемпе пӑяв татӑкне силлентерсе ун ҫине сиккелеме те пуҫларӗ, чупса пынӑ вӑхӑтрах ачана тутинченех ҫуласа илме тӑрӑшрӗ.

Сергей еще оглядывался боязливо назад, а Арто уже скакал на него, восторженно болтая ушами и обрывком веревки, и все изловчался лизнуть его с разбега в самые губы.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Хӑй те вӑл шыва хырӑм таран кӗрсе, ик-виҫ хутчен шыва чӗлхипе ҫуласа илчӗ.

Он и сам залез было в воду по брюхо и два-три раза лакнул ее языком.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Кларк тинех сывласа ячӗ, тутине ҫуласа илчӗ.

Кларк перевел дыхание, облизал губы.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпӗ ӑна ҫуласа янӑ пулӑттӑм, ман хыҫҫӑн ҫерҫи те нимӗн те тупас ҫукчӗ, — шӑппӑн каларӗ Никола.

Вот бы наелся, воробью ни крошки бы не осталось, — тихо начал Никола.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ак Упа та персе ҫитет, ҫӳҫӗ-тӗкӗ вирелле кайнӑ, куҫӗсем йӑлтӑртатаҫҫӗ, хӑй тутисене ҫуласа кӑна тӑрать.

И вот идет к нему медведь — шерсть дыбом, глаза горят, а сам облизывается.

Тилӗпе упа тата кӗтӳҫӗ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Шанхайри пек кӑвак спецовка тата панама тӑхӑннӑ самӑр боцман, комендант ҫине пӑхкаласа, пӳрнисене ҫуласа ларчӗ.

Боцман, толстяк в панаме и синей шанхайской спецовке, облизывал пальцы, с любопытством поглядывая на коменданта.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Анлӑн та ирӗккӗн сывлать тинӗс виле шхунӑна ҫуласа, вашӑк хумсем ҫинче вара нефть тумламӗсем те йӑлтӑртатаҫҫӗ-ха, чӑптасем сулланкалаҫҫӗ.

Широко и вольно дышало море, облизывая мертвую шхуну, а на пологих валах еще сверкали жирные пятна нефти и качались циновки.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

— Акӑ, Семен Афанасьевич умӗнче калатӑп, — терӗ малалла Репин, типсе кушӑрканӑ тутисене ҫуласа, пӗрре ман ҫине, тепре Колышкин ҫине пӑхса, — пӗтӗмпех манса кайӑпӑр, нимӗнле парӑм та, нимӗн те ҫук…

— Вот, при Семене Афанасьевиче говорю, — продолжал Репин, облизывая пересохшие, потемневшие губы и переводя глаза то на меня, то на Колышкина: — все забудем, и долга никакого нет, и ничего нет…

51 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тотык шоколадпа вараланса пӗтнӗ тутине ҫуласа илчӗ те ӑна питӗ хӑвӑрт ҫисе ярса татах ыйтма пуҫларӗ.

Облизав вымазанные в шоколаде губы, он съел ее очень быстро и потребовал еще.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Егор пушанса юлнӑ турилкке умӗнче аллинчи кашӑкне хурлӑхлӑн ҫуласа ларнине асӑрхасан, дежурнӑйне калать:

А заметив, что Егор, сидя перед опустевшей тарелкой, горестно облизывает ложку, говорил дежурному:

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Куштӑркаса кайнӑ тутисем ҫинчен тӑварлӑ куҫҫульне ҫуласа илет, хӑраса чатӑр тавра пӑхкалать.

Он слизывает с шершавых губ соленые слезы, пугливо блуждает глазами по пологу.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Акӑ вӑл халь, тӳсеймесӗр, тутине ҫуласа илчӗ: эх, мӗн тери тутлӑ та уҫӑ-ҫке ку ҫӑл шывӗ…

Она даже облизнулась: эх, до чего же вкусна и студена родниковая вода…

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӑнана хатӗрленсе, Альбина Альбертовна яра кун килте тухатмӑш карчӑкла ҫӳрет: пуҫӗ тӑрринче шӑтӑклӑ-шӑтӑклӑ алюмини кӗпҫесем, патак хыпкӑчҫем; хыпкӑчӗсем хушшинчен, пӑру ҫуласа илнӗ пек, ҫурма кукша лаптӑксем ҫуталса курӑнаҫҫӗ…

Соберется Альбина Альбертовна в гости — целый день перед этим ходит бабой-ягой: на голове алюминиевые трубочки с дырками, деревянные прищепки, а между этими прищепками, как теленком обсосанные, патлы торчат…

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней