Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫитӗнтерсе (тĕпĕ: ҫитӗнтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӑшӑрӗпе вӗсем виҫӗ ача ҫитӗнтерсе пурнӑҫӑн анлӑ ҫулӗ ҫине кӑларнӑ.

Помоги переводом

Тӑван хуҫалӑхра — хӗрӗх ҫул ытла // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/02/11/%d1%82a%d0 ... %bb%d0%b0/

Мӑшӑрӗпе Сергей Петровичпа вӗсем виҫӗ ача (Николай, Василий тата Ольга) ҫитӗнтерсе пурнӑҫӑн анлӑ ҫулӗ ҫине кӑларнӑ.

Помоги переводом

Йывӑр пулсан та ӳпкелешмен // Канашьен. http://kanashen.ru/2022/09/23/%d0%b9%d1% ... %b5%d0%bd/

«Арӑмне ним вырӑнне хуман, ӗҫекен упӑшкин патакӗнчен тарса пӗчӗк ачисемпе пӗрле Лиза аппа пиҫнӗ яшкине те тепӗр чухне ҫиеймен. Ачисене лӑплантарса е кӳршӗри Миките Анна аппасем патӗнче е Улитта аппасем патӗнче ҫӗр каҫнӑ. Мӗнле кӑна чӑтса, тӳссе тӑватӑ ачине ӳстерсе, ҫитӗнтерсе ҫын ҫине кӑларчӗ-тӗр?» — тесе аса илеҫҫӗ ял ҫыннисем.

Помоги переводом

Хӗрарӑм шӑпи // Нина Ратаева. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 4 стр.

Вӗсем шухӑшласа кӑларнӑ майсемпех тырпулпа пахча ҫимӗҫӗсене те ҫулталӑкӑн хуть хӑш вӑхӑтӗнче те ҫитӗнтерсе туса илме пулать, кунсӑр пуҫне вӑл ҫимӗҫсем хальхи вӑхӑтри ҫимӗҫсенчен ҫӗр хут пысӑкрах пулма пултараҫҫӗ.

Все земные плоды будут созревать в любое время года, причем эти плоды по размерам превзойдут в сто раз те, какие мы имеем теперь…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— А мӗн тата вӑл, уссине ҫитӗнтерсе янӑ та, хӑйне ытла мӑнна хума хӑтланать!

— Усы распустил и задирается…

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Яков тутарла сарлака сухал ҫитӗнтерсе янӑ, хӗрлӗрех сухалӗпе пӗрле Яковӑн ҫынсенчен тӑрӑхлас йӑли палӑрмаллах ӳссе пынӑ; ывӑлӗ шухӑ ҫынсене кахаллӑн кӑна: — Ҫул ҫинче шыв лупашкине кӗрсе ларатӑр эсир, господа! Лӑпкӑрах пурӑнасчӗ сирӗн, — тенине илтме кӑмӑллӑ пулнӑ.

Яков отпустил окладистую татарскую бородку, и вместе с рыжеватой бородою у Якова всё заметнее насмешливость; приятно было слышать, когда сын лениво говорил бойким людям: — Сядете вы в лужу по дороге в господа! Жили бы проще.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Маҫтӑрсене, ӗҫе пӗлекенсене, идеологи тӗлӗшӗнчен те, шухӑш-кӑмӑл енчен те пачах ҫӗнӗ ҫынсене ҫитӗнтерсе ӳстерчӗ.

Множество мастеров, знатоков дела, и по идеологии, по внутренней сущности своей людей совсем новых.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Партизансем вӗсем — пуртӑсемпе хӗҫпӑшалланнӑ, сухалӗсене ҫитӗнтерсе янӑ, вӑрмансенче пытанса пурӑнакан, тахҫантанпах пӗтӗм ҫут тӗнчене шӑнтса хытарнӑ сивӗсенче хӑраман темӗн пысӑкӑш вӑрттӑн ҫынсем, тесе шутланӑ вӑл.

Она думала, что партизаны — это великаны, вооруженные топорами, обросшие, таинственные люди, скрывающиеся в лесах, не боящиеся ужасающих морозов, которые уже столько времени сковывают весь белый свет.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах халӗ ӑна вӑл салтса пӑрахнӑ — вӑл ӑна халӑх хушшинче ытлашши палӑртнӑ пулӗччӗ, — аялалла усӑнса тӑракан пысӑк мӑйӑхне ҫитӗнтерсе янӑ, интеллигент евӗрлӗ тумланма пуҫланӑ.

Сейчас он ее снял — она слишком привлекала бы внимание — и отпустил большие висячие усы, «полицейские», как он говорил.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Партишӗн ку — нихӑҫан тавӑрми ҫухату, большевиксен партине пуҫласа яракан, ӑна тӑшмансемпе нихӑҫан килӗшми парти туса ҫитӗнтерсе ӳстернӗ ҫын вилчӗ…

Партия понесла невозвратимую потерю, умер тот, кто создал и воспитал в непримиримости к врагам большевистскую партию.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпир тулӑ ҫитӗнтерсе тулӑ апачӗ ҫисе пурӑнатпӑр-ҫке-ха, унта ав, непуҫ, пирӗн Раҫҫейри пек, ыраш ҫӑкӑрӗпе анчах хырӑма саплакалаҫҫӗ пулас…

Мы же пашаницу сеем и едим, а там, небось, как и в России, на одном жите сидят.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Казаксем виноград тата тӗрлӗ ҫырла-ҫимӗҫ пахчисем, арбузсемпе кавӑн пахчисем ҫитӗнтерсе, пулӑ тытса, сунара ҫӳресе, кукурузӑпа вир акса тата вӑрҫӑра тупнӑ тупӑшпа пурӑнаҫҫӗ.

Средства жизни казаков составляют виноградные и фруктовые сады, бахчи с арбузами и тыквами, рыбная ловля, охота, посевы кукурузы и проса и военная добыча.

IV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Ҫын вилет те хӑй ӳчӗн ҫӗрӗкӗпе ҫӗре самӑрлатать, ҫӗр пучаха апатлантарать, пучах пӗрчӗ ҫитӗнтерсе парать, этем ҫӑкӑр ҫиет те унпа хай ӳт-пӗвне тӑрантарать.

Человек умирает и утучняет гниением своего тела землю, земля вскармливает колос, колос приносит зерно, человек поглощает хлеб и питает им свое тело.

XII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Вӑрҫӑ пире летчиксен ӑрӑвӗн ҫӗнӗ сыпӑкне ӳстерсе ҫитӗнтерсе пачӗ, вӗсенчен вӗренмелли пире те кал-калах тивет.

Новое поколение лётчиков было выдвинуто войной, — поколение, у которого нам ещё приходилось кое-чему поучиться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӑшӑ кӑмӑллӑ та ырӑ хӗр-арӑма ҫак инкек питӗ хуҫса хӑварнӑ, апла пулин те вӑл хӑйне алла илме, ачисене ҫитӗнтерсе пурнӑҫӑн анлӑ ҫулӗ ҫине кӑларма, ҫурт лартма вӑй-хал тупнӑ.

Помоги переводом

Юратнӑ ӗҫре – 40 ҫул ытла // Н.КАЛАШНИКОВА. Каҫал ен, 2019.06.14, http://kasalen.ru/2019/06/14/%d1%8e%d1%80%d0%b0%d1%82%d0%bda-ec%d1%80%d0%b5-40-c%d1%83%d0%bb-%d1%8b%d1%82%d0%bb%d0%b0/

Амӑшӗ, Евдокия Андреевна, тем пек йывӑр пулсан та хуҫӑлса ӳкмен, пилӗк ачине тӗрӗс-тӗкел ҫитӗнтерсе ура ҫине тӑратма тӑрӑшнӑ.

Помоги переводом

Чун хавалне ҫухатман // Елена АНИСИМОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/2821-chu ... e-ukhatman

Ӑна ҫитӗнтерсе чапа тухнӑ уйрӑм ҫынсем те сахал мар пирӗн районта.

Помоги переводом

«Симӗс ылтӑнран» - чӑн-чӑн ылтӑн медаль // А.НИКОЛАЕВА. Хӗрлӗ ялав, 10.06.17

Ҫакӑ ахальтен марах, мӗншӗн тесен хӑмла ҫитӗнтерсе ӑна пуҫтарса кӗртсе кирлӗ вырӑна ҫитересси пӗрре те ҫӑмӑл ӗҫ маррине маларахри ҫулсенче хӑмла татса кӑна курнисем те чухлаҫҫех пулӗ.

Помоги переводом

«Симӗс ылтӑнран» - чӑн-чӑн ылтӑн медаль // А.НИКОЛАЕВА. Хӗрлӗ ялав, 10.06.17

Пӗчӗк пӑрусене ҫитӗнтерсе ӗне турӑмӑр.

Из маленьких телят вырастили коров.

«Элек саракансемех пулӑшу ыйтма килеҫҫӗ» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.30, 25 (6118) №

Пӗр тӗмрен 15 килограмм хӑяр, 10 килограмм ытла помидор ҫитӗнтерсе илеҫҫӗ.

С одного куста собирают более 15 килограммов огурцов, более 10 килограммов помидоров.

Пурнӑҫ ӗҫчен ҫынсемпе тӗреклӗ // В.РОМАНОВ. «Пирӗн пурнӑҫ», 2016.06.10

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней