Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫитмелли (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Полк пырса ҫитмелли вырӑна хамӑр вӑйсене ытларах илсе кай, асӑрханса хупӑрласа ил те тӳрех хӗҫпӑшалӗсене тытса илме пуҫла.

К месту, куда прибудет полк, стяни побольше своих сил, потихоньку окружи и сейчас же приступи к обезоруживанию.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӑй вӑл ӗнтӗ лашасем ӗшенни ҫинчен, вӗсен тата ҫывӑхри Родниковскине ҫеҫ те мар, Рощинскине те, райком секретарӗн ҫурчӗ патнех, ҫитмелли ҫинчен шухӑшланӑ.

А сам размышлял над тем, что кони приморились, а ехать еще не только в Родниковскую, которая уже была близко, а и в Рощенскую, к самому дому секретаря райкома.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Епле йывӑр пулнӑ пулин те, — май ҫук пекех пулнӑ пулин те, — Св. Елена ҫине ҫитмелли ҫул ҫинчи мӗнпур чӑрмавсене ҫӗнтернӗ-ҫӗнтернех!

А ведь как трудно-то было, — почти невозможно, — а сумел преодолеть все препятствия к достижению острова св. Елены!

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫапла нимӗн шухӑшласа кӑлараймасӑрах эпӗ каллех телеграфа кайрӑм, унтан Щукинский районне кӗрекен Щукинский ялсоветӗнчи Пысак Лубня ялне тепӗр телеграмма ҫаптартӑм, хальхинче васкавлӑн ҫитмелли телеграмма турӑм.

Так ничего и не придумав, я вновь отправился на телеграф, и в село Большие Лубни, Щукинского района, Щукинского сельсовета, и так далее, полетела ещё одна, на этот раз срочная, телеграмма.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хамӑр ҫитмелли чи ҫывӑх станци Ҫӗнӗ Щеляччӗ, унта ҫитме тата ҫирӗм километра яхӑн.

Ближайшей станцией, до которой нам оставалось ещё километров двадцать, была Щеля Новая.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кӗҫех, ҫак сӑмах тухса кайсан, тӑват сехете Амед ҫитмелли ҫинчен аса илтӗм.

И тут я вспомнила, что Амед должен приехать в четыре часа.

4 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫамрӑк ненец, паҫӑр пӑлан ӳкернӗскер, халӗ пире Ванокана ҫитмелли ҫул кӑтартма пирӗн штурман пулнӑскер, хӑйӗн арӑмӗпе сывпуллашать, арӑмӗн куҫӗсем те шывланнӑ.

Молодой ненец, тот самый, который нарисовал на снегу оленя, а теперь вызвался быть нашим штурманом, чтобы показать дорогу до Ванокана, уже прощался с заплаканной женой.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Акӑ, куратӑн вӗт, санпа калаҫатӑп эпӗ, эсӗ хӑвӑн ҫулупа, ӑс-хакӑлупа ху тахҫанах пӗлсе ҫитмелли япаласем ҫинчен калаҫатӑп, санӑн пуҫна тӑн кӗртме тӑрӑшатӑп.

а вот, видишь же, говорю, с тобой, стараюсь внушить тебе то, что ты давно должна была усвоить сама как по возрасту, так и по развитию.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗтӗмӗшпе илсен, офицерсен столовӑйӗнчен аэродрома ҫитмелли ҫул тӑршшӗ ҫавӑн чухлӗ пулнӑ.

 Столько было примерно от офицерской столовой до аэродрома.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анчах Алексей типӗ юрпа кӗмӗлленнӗ упа вилли ҫине ларчӗ те малалла мӗн тумалли ҫинчен, ӑҫталла каяссипе хамӑрӑн малти чаҫсем патне мӗнле ҫитмелли ҫинчен шутлама пуҫларӗ.

Но Алексей, сидя на уже похолодевшей и посеребренной сухим снежком медвежьей туше, стал думать, что ему делать, куда идти, как добраться до своих передовых частей.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хальхи вӑхӑтра «Яснана» ҫитмелли ҫула тӑваҫҫӗ, «Чувашавтодор» панкрута каяс процедурӑна пуҫланӑ май тивӗҫне пурнӑҫласа пӗтереймен, ҫавна май ӑна халь «Гарант» строительство компанийӗ хӑй ҫине илнӗ, икӗ эрне каялла пуҫланӑ ӗҫсене уйӑхра пӗтерме планлать подрядчик.

Помоги переводом

«Ясна» хута кайма хатӗрленет // ЛЮБОВЬ МАН. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

4. Вара ҫав ача, пророк тарҫи, Галаадри Рамоф хулине тухса кайнӑ, 5. ҫитмелли ҫӗре ҫитнӗ.

4. И пошел отрок, слуга пророка, в Рамоф Галаадский, 5. и пришел,

4 Пат 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Медиасистемӑра, уйрӑмах хаҫат-журнала вулакан патне ҫитерессинче ҫине-ҫинех темле кӑткӑслӑхсем сиксе тухнине пӑхмасӑрах пирӗн кӑларӑмсем ҫухалса каймаҫҫӗ, вулакан патне ҫитмелли ҫӗнӗрен ҫӗнӗ ҫул-йӗр тупаҫҫӗ.

Помоги переводом

Иксӗлми талант, пултаруллӑ ертӳҫӗ // Анатолий ТИМОФЕЕВ. «Елчӗк Ен», 2016.03.17

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней