Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫитме (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
32. Пурне те пӑхса ҫаврӑннӑ чухне Петра Лиддӑра пурӑнакан сӑваплӑ ҫынсем патне ҫитме те тӳр килнӗ.

32. Случилось, что Петр, обходя всех, пришел и к святым, живущим в Лидде.

Ап ӗҫс 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ӗнтӗ сана курӑннӑ ӑмӑрткайӑк килсе ҫитме васкать, терӗ Вӑл.

уже поспешает придти видение, которое ты видел.

3 Езд 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Тинӗсе кӗрес, ӑна курас е унпа хуҫаланас теекен ҫын ҫав тӑвӑр тӗлтен иртмесӗр анлӑ тӗле епле ҫитме пултарӗ?

5. Кто пожелал бы войти в море и видеть его, или господствовать над ним, тот, если не пройдет тесноты, как может дойти до широты?

3 Езд 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Эхер те Ҫӳлти Турӑ сана ҫав вӑхӑтчен пурӑнса ҫитме парсассӑн, виҫҫӗмӗш тапхӑр хыҫҫӑн эсӗ вӑйлӑ пӑлхану курӑн: ҫӗр варринче сасартӑк хӗвел ҫутатса ярӗ, кӑнтӑрла уйӑх тухӗ; 5. йывӑҫ ҫинчен юн тумласа тӑрӗ, ӗнтӗ чул та сас парӗ, халӑхсем пӑлханӗҫ, ҫӑлтӑрсем хӑйсен ҫулне улӑштарӗҫ.

4. А если Всевышний даст тебе дожить, то увидишь, что после третьей трубы внезапно воссияет среди ночи солнце и луна трижды в день; 5. и с дерева будет капать кровь, камень даст голос свой, и народы поколеблются.

3 Езд 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Кайран, иудейсем ӑна канашпа аслӑ ҫынсен ятӗнчен саламлама, парнесем пама тата пулса иртнишӗн хӑйсем епле савӑннине пӗлтерме элчӗсем ярсассӑн, вӑл вӗсем патне мӗн май килнӗ таран хӑвӑртрах ҫитме кӑмӑл тунӑ.

8. Когда потом Иудеи отправили к нему от совета и старейшин послов поздравить его, поднести дары и изъявить радость о случившемся, то он пожелал как можно скорее придти к ним.

3 Мак 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Вӗсене сирӗн патӑра та ҫитме хушрӑмӑр, сире ырӑ сунса саламлама, сире хамӑр ҫырӑва — туслӑхӑмӑра ҫӗнетесчӗ тесе ҫырнӑ ҫырӑва — пама хушрӑмӑр.

17. Поручили им идти и к вам, приветствовать вас и вручить вам письма от нас о возобновлении и с вами нашего братства.

1 Мак 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӑл сусӑрланӑ — Вӑлах сиплӗ пире, Вӑл амантнӑ — Вӑлах суранӑмӑрсене ҫыхса ярӗ. 2. Пире икӗ кунран чӗртӗ те виҫҫӗмӗш кунхине ура ҫине тӑратӗ, вара Унӑн сӑнӗ умӗнче пурӑнӑпӑр. 3. Пӗлӗпӗр ҫапла, Ҫӳлхуҫамӑра пӗлсе ҫитме тӑрӑшӑпӑр; Вӑл курӑнни — ирхи шуҫӑм пекех. Вӑл пирӗн патӑмӑра ҫумӑр пек килӗ, ҫӗре кайранхи ҫумӑр пек шӑварӗ» тейӗҫ.

ибо Он уязвил - и Он исцелит нас, поразил - и перевяжет наши раны; 2. оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицем Его. 3. Итак познаем, будем стремиться познать Господа; как утренняя заря - явление Его, и Он придет к нам, как дождь, как поздний дождь оросит землю».

Ос 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Ҫакӑ ӗнтӗ шыв хӗрринчи нимӗнле йывӑҫ та хӑй ҫӳллӗшпе ан мӑнаҫлантӑр, тӑррипе пӗлӗте ан перӗнтӗр тесе, шыв ӗҫекен ытти йывӑҫсем вӗсен ҫӳллӗшне ҫитме ан шутлаччӑр тесе пулнӑ; вӗсене ӗнтӗ пурне те вилӗм аллине парӗҫ, вӗсем ҫӗр тӗпӗнчи ҫӗршыва, виле шӑтӑкне ӑсаннӑ этем ывӑлӗсем патне кайӗҫ, терӗ.

14. Это для того, чтобы никакие дерева при водах не величались высоким ростом своим и не поднимали вершины своей из среды толстых сучьев, и чтобы не прилеплялись к ним из-за высоты их дерева, пьющие воду; ибо все они будут преданы смерти, в преисподнюю страну вместе с сынами человеческими, отшедшими в могилу.

Иез 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Эпӗ ахлатса йынӑшнине илтрӗҫ, анчах лӑплантараканӑм ҫук; тӑшманӑмсем пурте ман инкекӗм ҫинчен илтрӗҫ те Эсӗ ҫапла тунӑшӑн савӑнчӗҫ: эй Ҫӳлхуҫамӑм, Эсӗ Ху малтанах каласа хунӑ куна ҫитме хушсамччӗ, вӗсем те ман евӗрлех пулса тӑринччӗҫ!

21. Услышали, что я стенаю, а утешителя у меня нет; услышали все враги мои о бедствии моем и обрадовались, что Ты соделал это: о, если бы Ты повелел наступить дню, предреченному Тобою, и они стали бы подобными мне!

Хӳх 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. «Манӑн пурте ҫителӗклӗ, тинех мана мӗнле инкек ҫитме пултарӗ?» тесе ан кала.

24. Не говори: «довольно у меня, и какое отныне могу я потерпеть зло?»

Сир 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Хӑйсене тивӗҫлӗ шӑпа вӗсене вӗҫнех ҫитме илӗртнӗ, пулса иртнине ҫавӑ манӑҫтарнӑ: ҫителӗксӗр хасана ҫителӗклӗ тумашкӑн вӗсем тата айӑпа кӗччӗр, 5. Санӑн халӑхун ҫулҫӳревӗ тӗлӗнмелле пултӑр, лешӗсем вара нихӑҫан пулман вилӗм тупчӑр тенӗ.

4. Влекла же их к тому концу судьба, которой они были достойны, и она навела забвение о случившемся, дабы они восполнили наказание, недостававшее к их мучениям, 5. и дабы народ Твой совершил славное путешествие, а они нашли себе необычайную смерть.

Ӑсл 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Иоав вара Давид патӗнчен тухнӑ та хӑйӗн ҫыннисене Авенир хыҫҫӑн ӑна хӑваласа ҫитме янӑ; вӗсем ӑна Сир ҫӑлӗ патӗнчен каялла илсе килнӗ, Давида ҫакӑн ҫинчен пӗлтермен.

26. И вышел Иоав от Давида и послал гонцов вслед за Авениром; и возвратили они его от колодезя Сира, без ведома Давида.

2 Пат 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Санӑн чуру илтрӗ ӗнтӗ: Саул мана пула Кеиле ҫитме, хулана аркатса-тустарса тухма хатӗрленет.

Раб Твой услышал, что Саул хочет придти в Кеиль, разорить город ради меня.

1 Пат 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Ҫав вӑхӑтра Израиль халӑхӗн патша пулман; ҫав вӑхӑтра Дан йӑхӗ вырӑнаҫса ҫитме пайлӑх ҫӗр шыранӑ, мӗншӗн тесессӗн Израиль йӑхӗсем хушшинче ун валли ҫаплах-ха тулли пай пулман.

1. В те дни не было царя у Израиля; и в те дни колено Даново искало себе удела, где бы поселиться, потому что дотоле не выпало ему полного удела между коленами Израилевыми.

Тӳре 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Нумай пулмасть Вӑрнар районӗнчи Мӑн Явӑш тӑрӑхне ҫитме тӳр килчӗ.

Помоги переводом

Сӗт хакӗ мӗншӗн чакать? // Лариса АЛЕКСЕЕВА. «Хресчен сасси», 2016.03.17, 10№

Ҫуламалли катӑк тӑвара выльӑх-чӗрлӗх ирӗклӗ ҫитме пултаракан вырӑна хумалла.

Большие куски соли для лизания надо положить в те места, куда животные могут свободно добраться.

Ҫуркуннепе витаминлӑ апат кирлӗ // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.03.17, 10№

Хӑшӗ-пӗри вара юпа тӑррине хӑпарса ҫитме ӑнтӑлнӑ.

Помоги переводом

Эх, Ҫӑварни, ҫу эрни... // Татьяна НИКОЛАЕВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.03.12, 9№

Техника час-часах ҫула тухать: пӗр-пӗр ялта уйрӑм ҫыннӑн выльӑхӗ чирлесе ӳкнӗ-и – вӑхӑта вӑраха ямасӑр чӗннӗ ҫӗре ҫитме васкаҫҫӗ.

Техника часто выходит в дорогу: заболела ли скотина у отдельно взятого человека в деревне - не теряя времени торопятся по вызову.

Пурнӑҫпа тан утаҫҫӗ // Юрий КОРНИЛОВ. «Ҫӗнтерӳ ҫулӗ», 2016, пуш, 11

Хам нушана ҫырса кӑтартнӑ хыҫҫӑн эсир те, вулакансем, ҫак шухӑш патне ҫитме пултаратӑр.

Помоги переводом

Тирпей хамӑртан килет // А. ЛЕОНТЬЕВ. «Авангард», 2016, пуш, 11

Ҫак вӑхӑтра РФ ШӖМӗн муниципалитетсем хушшинчи «Комсомольский» уйрӑмӗн полицин Елчӗк районӗнчи пайӗн ӗҫченӗсем чылай шкула ҫитме ӗлкӗрӗҫ.

Помоги переводом

Инкексенчен хӑтӑласчӗ // Л.ЕГОРОВА. «Елчӗк Ен», 2016.03.10

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней