Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫирӗплӗхне (тĕпĕ: ҫирӗплӗх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр пуртӑ ҫеҫ пулӑшнипе, кӑмӑл ҫирӗплӗхне туллин хытарса вӑл кӗтес хӑтлама ӗмӗтленет; унта ирӗклӗ пурӑнма кӳршӗсем сӑмсине тӳсӗмсӗррӗн чиксе ан чӑрмантарччӑр, каҫӑхса кайса сӑнанӑ хыҫҫӑн шывра ҫӑвӑнса тасалма хистекен лӑймакаллӑ куҫсем ан йӗрлеччӗр.

С помощью одного топора, посредством крайнего напряжения воли, он надеялся создать угол, свободный от нестерпимого соседства людей и липких, чужих взглядов, после которых хочется принять ванну.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Минералсемпе, металсемпе пуян вырӑнсенче рудник ӗҫ-хӗлне пуҫласа яраҫҫӗ, вара, кам пӗлет, — тата мӗскер уҫӑлӗ унта, чи кирли — ҫав ӗҫсен йӑвисем хӑюллӑ ҫынсен кӑмӑл ҫирӗплӗхне тата хавхаланӑвне пула шурӑ ҫын ури халиччен ярса пусман ҫӗрте уҫӑлаҫҫӗ-йӗркеленеҫҫӗ.

Будет положено начало рудниковых работ в местах, богатых минералами и металлами, и кто знает, какие еще откроются тачки приложения сил, гнезда которых будут свиты волей и вдохновением там, где раньше не ступала нога белого человека.

XVI. Аслӑ ӗмӗт // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Илтетӗр-и? — терӗ Бевенер; вилнӗ юрӑҫӑн сасси кӑмӑл ҫирӗплӗхне хыттӑн аркатнӑ май Бевенерӑн вӑйӗ йӑшса пырать.

— Вы слышите? — сказал Бевенер, теряя силы по мере того, как голос убитого мрачно гнул его пораженную волю.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Чӑваш Ен юрисчӗсем хӑйсен професси тивӗҫӗсене чыслӑн пурнӑҫласа пыраҫҫӗ, пурнӑҫӑн кирек хӑш сферинче те ӑнӑҫлӑ ӗҫлеҫҫӗ, право йӗркине шанчӑклӑн тытса пырас, обществӑпа патшалӑх ҫирӗплӗхне вӑйлатас, халӑхӑн право культурине ӳстерес ӗҫе курӑмлӑ тӳпе хываҫҫӗ.

Юристы Чувашии достойно справляются со своими профессиональными обязанностями, успешно трудятся в самых разных сферах жизни, вносят весомый вклад в поддержание правопорядка, укрепление общественной и государственной стабильности, повышение правовой культуры населения.

Михаил Игнатьев Юрист кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/12/02/news-3723209

Отраслӗн пӗтӗм ӗҫченне ҫирӗп сывлӑх, ырлӑхпа телей, тухӑҫлӑ та кӑлтӑксӑр ӗҫлеме тата предприятисен экономика тӗлӗшӗнчи ҫирӗплӗхне сунатӑп.

Желаю всем работникам отрасли крепкого здоровья, счастья, благополучия, безаварийной работы и экономической стабильности предприятий.

Михаил Игнатьев Энергетик кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/12/22/news-3736808

Эсир питех те пысӑк пӗлтерӗшлӗ йышлӑ тӗллев пурнӑҫлатӑр: наци экономикин ҫирӗплӗхне ӳстерме, ҫӗнӗ ӗҫ вырӑнӗсем йӗркелеме пулӑшатӑр, конкуренцие хавхалантаратӑр.

Вы решаете целый ряд важнейших задач: способствуете повышению устойчивости национальной экономики, созданию новых рабочих мест, стимулируете конкуренцию.

Михаил Игнатьев Раҫҫей предпринимательлӗх кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/05/26/news-3578184

Чӑваш Республикин Патшалӑх гербӗн чӗри вырӑнӗнче – халӑх пӗрлӗхӗпе ҫирӗплӗхне сӑнарлакан, авалхи чӑвашсен руна ҫырӑвӗнчи «пурнӑҫ йывӑҫҫи».

Сердцем Государственного герба Чувашской Республики является выполненное на основе древнечувашского рунического письма «древо жизни», как символ единения и сплоченности народа.

Олег Николаев Чӑваш Республикин патшалӑх символӗсен кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/04/29/glava-chu ... aet-s-dnem

Сногден, манӑн аллӑмсен ҫирӗплӗхне йӗркене кӗртмелле, ыран мар тепӗр кун эпӗ мӑшӑрлану контрактне алӑ пусатӑп.

Сногден, я должен восстановить твердость руки, я послезавтра подписываю брачный контракт.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тӳремлӗхсемпе сӑртсен хушшинче, ҫывӑракан ҫуртсен ҫумӗпе утса, йытӑсем вӗрнине тата хӑйӗн сассине илтсе, — вӗсем пурте ҫак каҫӑн уйрӑлми пайӗ пулса тӑчӗҫ, — Давенант халӗ иккӗлле тӑрӑмра: халӗ чун-туйӑм ӗҫӗ кӑмӑл ҫирӗплӗхне пӑхӑнмасть ӗнтӗ.

Шагая среди равнин и холмов, мимо спящих зданий, слушая лай собак и звук своих шагов, ставших неотъемлемой частью этой ночи, Давенант достиг состояния, в котором душевная деятельность уже не подчинена воле.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӗссе-вӑйсӑрлатса — кӗвӗ-ҫемӗ кӑмӑл ҫирӗплӗхне табак тӗтӗмӗпе пӗрле ҫап-ҫуттӑн йӑлкӑшакан Нимӗнсӗрлӗхе куҫарса каять.

Музыка, подтачивая волю, уносила ее с дымом курений в ослепительное Ничто.

Гладиаторсем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 93–97 с.

Вӑл чӑмӑрӗпе сӗтеле шаплаттарчӗ, аллине юн тухичченех амантрӗ; кӑмӑлӗн мӗн пур ҫирӗплӗхне пуҫтарчӗ те — ташлама пуҫланӑ нервӗсене май килнӗ таран лӑплантарчӗ, унтан тӳрленсе тӑчӗ.

Он сильно ударил кулаком о стол, разбив руку; собрав всю силу воли, овладел, насколько это было возможно, заплясавшими нервами и выпрямился.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Вӑт, Иван тусӑм, сан кӑмӑл ҫирӗплӗхне тӗрӗслесе пӑхмалли май тупӑнчӗ хайхи, — лӑх-лӑх кулчӗ вӑл.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Такам ертсе пынипе, вӗсен йышшисем пӗтӗм Раҫҫейӗпех унта та кунта Совет влаҫӗн ҫирӗплӗхне тӗрӗслеҫҫӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кӑмӑл ҫирӗплӗхне ҫухатасран сехри хӑпнипе Ассоль урипе ҫӗре тапрӗ те хӑйне алла илчӗ; хӗрлӗ парӑса унран вӑхӑтран вӑхӑт е пӳрт тӑрри, е карта хупла-хупла хураҫҫӗ; ҫав самантсенче парӑс ахаль мӗлке евӗр ҫухаласран хӑраса хӗр асаплӑ чӑрмавсене хыҫа часрах хӑварма васкать, карапа тепӗр хут курсанах сывлӑш ҫавӑрса ямашкӑн чарӑна-чарӑна тӑрать.

Вне себя от страха потерять волю, она топнула ногой и оправилась; временами то крыша, то забор скрывали от нее алые паруса; тогда, боясь, не исчезли ли они, как простой призрак, она торопилась миновать мучительное препятствие и, снова увидев корабль, останавливалась облегченно вздохнуть.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫемьепе мӑшӑрлану институчӗ — общество ҫирӗплӗхне, аваллӑхран тӑсӑлакан йӑласемпе пурнӑҫ йӗркине, культурӑпа чӗлхемӗре типтерлӗн сыхласа упрассине тивӗҫтерекен паха пуянлӑх.

Институт семьи и брака – наша безусловная ценность, которая обеспечивает устойчивость общества, бережное сохранение многовековых традиций и устоев, культуры и языка.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Эсир патшалӑхшӑн питех те пысӑк пӗлтерӗшлӗ тӗллеве пурнӑҫлатӑр – ҫӗршывӑмӑрпа унӑн гражданӗсен хӑрушсӑрлӑхне, конституциллӗ строй тата суверенитет ҫирӗплӗхне, Раҫҫей Федерацийӗн никама пӑхӑнманлӑхӗпе территори пӗрпӗтӗмлӗхне тивӗҫтеретӗр.

Вы выполняете важнейшую для государства миссию – обеспечение безопасности нашей страны и наших граждан, незыблемости конституционного строя, суверенитета, независимости и территориальной целостности Российской Федерации.

Михаил Игнатьев Раҫҫей Федерацийӗн Хӑрушсӑрлӑх органӗсен ӗҫченӗ кунӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/12/20/news-4000191

Ҫак уяв, 2011 ҫулта туса хунӑскер, финанс сферин ӗҫченӗсен патшалӑхӑн финанс тытӑмӗн ҫирӗплӗхне тивӗҫтерес ӗҫри пӗлтерӗшне уҫӑмлӑн палӑртать.

Этот праздник, учрежденный в 2011 году, призван подчеркнуть роль специалистов финансовой сферы в обеспечении устойчивости финансовой системы государства.

Михаил Игнатьев Финансист кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/09/08/news-3929485

Сирӗн малашлӑхри ҫитӗнӗвӗрсемпе ҫӗнтерӗвӗрсем тӑван ене пӗтӗмӗшле ҫитӗнӳ тума, унӑн социаллӑ пурнӑҫӗпе экономикин вӑй-хӑватне тата ҫирӗплӗхне ӳстерме пулӑшасса шанса тӑратӑп.

Уверен, ваши будущие успехи и достижения будут формировать общий успех нашего региона, повышать его социально-экономический потенциал и стабильность.

Михаил Игнатьев Ҫамрӑксен кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/06/27/news-3884043

Вӗсем ҫурт тӑррин ҫирӗплӗхне ҫулталӑкра икӗ хутчен тӗрӗслемелле пулнӑ.

Они должны были два раза в год проверять прочность конструкции крыши.

Вӑйлӑ ҫиле пула ҫиттисӗр юлнӑ Сӗнтӗрвӑрринчи ҫуртра пурӑнакансем шыв аннипе шар кураҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30744.html

Калама кирлӗ: пысӑкланнӑ усрав ачасемшӗн шкул режимӗн ҫирӗплӗхне кӑшт ҫемҫетеҫҫӗ.

Надо заметить, что для старших воспитанников строгость школьного режима несколько смягчается.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней