Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫиеле сăмах пирĕн базăра пур.
ҫиеле (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗҫех йӑлтах уҫӑмланӗ, тӗрӗслӗх ҫиеле тухӗ.

Вскоре все выяснится и справедливость восторжествует.

37-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Сирӗнте пытаннӑ пултарулӑх ҫиеле тухма пултарӗ.

Могут проявиться ваши скрытые способности.

8-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫурӑм хыҫӗнче никам пирки те ан калаҫӑр, унсӑрӑн вӑрттӑнлӑх ҫиеле тухма пултарӗ.

Старайтесь не обсуждать никого за спиной, иначе вскоре тайное может стать явным.

48-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Туйӑмсене ҫиеле кӑларма ан тӑрӑшӑр.

Не позволяйте эмоциям взять над вами верх.

35-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Япӑх туйӑмсене хӑвӑрта тытмалла мар – ҫиеле кӑлармалла.

Вам нужно выпустить пар, чтобы не держать негативные эмоции в себе.

29-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Астӑвӑр: суя ҫиеле тухатех.

Тайное станет явным.

22-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Шалта капланнине ҫиеле кӑларӑр.

Выпустите пар, но сделайте это каким-либо гуманным способом.

19-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Суя пӗрех ҫиеле тухать.

Все тайное обязательно станет явным!

13-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Кӗҫех тӗрӗслӗх ҫиеле тухӗ.

Вскоре все выяснится и справедливость восторжествует.

5-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Унтан, ытти шухӑшсене сирсе, чи ҫиеле персе тухрӗ.

Помоги переводом

«Ӑҫта эс, тинӗс» калав историйӗ // Хӗветӗр Уяр. https://chuvash.org/blogs/comments/6056.html

Ҫиеле ҫул ҫине илнӗ кӗпи-йӗмне хутлатса хучӗ.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Хуппине уҫрӗ те — арча тӑп-тулли: ҫиеле хунӑ ҫутӑ пурҫӑн кӗпе-йӗм купине хуплать.

Откинув крышку, она увидела, что сундук плотно набит; наверху лежал кусок светлого шелка, прикрывавший белье.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Прокуратура тӗпчевӗ палӑртнӑ тӑрӑх, лифта техника тӗлӗшӗнчен тӗрӗслеменни ҫиеле тухнӑ.

Проверка прокуратуры выявила, что лифт в техническом плане не обслуживался.

Лифт ӳкнӗшӗн пуҫиле ӗҫ пуҫарнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31973.html

Хуйхӑма пачах пуласшӑн курмӑш, Вӑл — ҫаплах тухасшӑн ҫиеле

Помоги переводом

«Ах, епле хитреччӗ ирхи шуҫӑм…» // Елизавета Илюшкина. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 10 стр.

Чӗрӗ какайпа лашан хӗрлемес ҫилхине кӑштах касса илсе хӗрлӗ темиҫе савӑл тӑвӑр; вӗсен шӗвӗр вӗҫӗсем хӑш еннелле тӑсӑлса выртни пирки ытлах кулянмалла мар; ҫак ҫыхланчӑка аялтан урлӑ хушӑк хӑварса касӑр, ҫиеле вара хӑрӑк икӗ мӑйӑр чиксе хурӑр, — акӑ вӑл: Гро физиономийӗн евӗрлӗхӗ.

Составьте несколько красных клиньев из сырого мяса и рыжих конских волос, причем не надо заботиться о направлении, в котором торчат острия, разрежьте это сцепление внизу поперечной щелью, а вверху вставьте пару гнилых орехов, и вы получите подобие физиономии Гро.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл хӑвӑрттӑн та йӑпӑр-япӑр апатланнине курсан, сӗтел ҫитти ҫинче шупка хӗрлӗ йӑлтӑрккасемпе вӗттӗн-вӗттӗн чӗтрекен графинран хӑйне тата мана ярса парсан эпӗ хӑвӑртлӑха чакартӑм — минутсерен е ҫӗҫҫе, е вилкӑна ӳкеретӗп; пӗр вӑхӑт именӳ мана тертлентерсех ҫитерчӗ, анчах хырӑм выҫҫи ҫиеле тухрӗ те апатпа питӗ хӑвӑрт майлаштартӑм, мӗншӗн тесен чееленетӗп — эпӗ Дюрокран та ытларах васкатӑп имӗш…

Видя, как он быстро и ловко ест, наливая себе и мне из трепещущего по скатерти розовыми зайчиками графина, я сбился в темпе, стал ежеминутно ронять то нож, то вилку; одно время стеснение едва не замучило меня, но аппетит превозмог, и я управился с едой очень быстро, применив ту уловку, что я будто бы тороплюсь больше Дюрока.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫакӑн пекки вара час-часах пулкалать, йӗркесӗр шухӑш пӑтранчӑкӗнчен, ҫыпӑҫусӑр темиҫе тӗрлӗ плансенчен пӗр питех ансат, уҫӑ шухӑш ҫиеле ишсе тухрӗ, — ҫав шухӑш чӑнласах та вырнаҫуллӑскер, чи маларах пулӑшма пултараканскер пулмалла пек туйӑнчӗ.

И, как это часто бывает, из хаоса сумбурных мыслей, нелепых и невозможных планов выплыла одна необыкновенно простая и четкая мысль, именно та самая, которая, казалось бы, естественней всего и прежде всего должна была прийти на помощь.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Трибуна ҫинчен хӗрлӗ сухаллӑ ҫын салтаксене хамӑр ҫӗршыва хӳтӗлеме кирли ҫинчен сӑмах калать, вӑл вӗсене «ылханлӑ нимӗҫ-империалисчӗсене» часах ҫӗнтерсе, хамӑр ҫиеле тухасси ҫинчен сӑмах каласа ӳкӗтлет.

С трибуны рыжий бородатый человек говорил солдатам речь о необходимости защищать родину, уверял в неизбежности скорого поражения «проклятых империалистов-немцев».

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Иккӗмӗш шухӑшӗ ҫӗнтерсе ҫиеле тухнӑ.

Второе одержало верх.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хӑш-пӗри калана тӑрӑх, учитель ӗлӗкрех вӑрӑ-хурах пулса, аслӑ ҫулсем ҫинче иртен-ҫӳрен ҫынсене ҫараткаланӑ, халӗ ӗнтӗ чӑнни ҫиеле тухнӑ пулать.

Нашлись и такие, которые утверждали, что будто бы учитель раньше был разбойником и грабил людей на проезжих дорогах, а вот теперь правда и выплыла наружу.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней