Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫитӗнӳсене (тĕпĕ: ҫитӗнӳ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак телейлӗ саманта вӑл нумаях кӗтме шутламан, мӗншӗн тесен вӗсен чӗлхинчи уйрӑм сӑмахсемпе пуплевсене вӗренес ӗҫре эпӗ тӑвакан ҫитӗнӳсене вӑл хӑй куҫӗпех курса тӑнӑ.

Он надеялся, что ждать ему придется недолго: такие успехи я делал в изучении языка гуигнгнмов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫав ҫитӗнӳсене эпир пурне те Сталин юлташ пирӗн ҫӗршывра танксем кӑларас тӗлӗшпе яланах тӑрӑшнине пула турӑмӑр.

Всех этих успехов мы добились благодаря постоянной заботе товарища Сталина о выпуске танков в нашей стране.

Пирӗн танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫавӑнпа та халиччен тунӑ ҫитӗнӳсене ҫирӗплетмелле, вӑтам хресченсем пирки тунӑ йӑнӑша тӳрлетмелле.

Необходимо поэтому закрепиться на завоеванных позициях, исправить ошибки, допущенные в отношении середняков.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗрремӗш куркана хамӑрӑн пӗтӗм ҫитӗнӳсене тӑваканшӑн — аслӑ Сталиншӑн йӑтаҫҫӗ.

Первую здравицу провозглашают за творца всех наших побед — великого Сталина.

7. Каллех Ображеевкӑра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫав ҫитӗнӳсене чӑнласах пӗтӗм халӑх савӑнӑҫлӑн йышӑннине эпир тӑван Мускава таврӑннӑ чухне ҫул ҫинче хамӑрах курса ӗнентӗмӗр.

А что признание действительно всенародно, мы убедились во время нашего пути в родную Москву.

Совет Союзӗн Геройӗ ятне памалла тунӑ хыҫҫӑн // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакӑ вӑл пирӗн авиаципе лётчиксем тунӑ ҫитӗнӳсене пӗтӗм халӑх савӑнса йышӑннине ҫирӗплетсе пачӗ.

Это говорило о всенародном признании успехов нашей авиации и летчиков.

Совет Союзӗн Геройӗ ятне памалла тунӑ хыҫҫӑн // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Валерий Павлович авиаци наукинчи пур ҫитӗнӳсене те сӑнаса пынӑ.

Валерий Павлович следил за всеми достижениями авиационной науки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑй инструкторӗ пулнӑ летчик тунӑ ҫитӗнӳсене Чкалов сӑнасах пӗлсех тӑнӑ.

Чкалов постоянно следил за выдающимися успехами своего бывшего инструктора.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сывлӑшра пулса иртнӗ ҫак уяв хыҫҫӑн Чкалов хӑй тахҫантанпах ӗмӗтленнӗ ӗмӗчӗ пурнӑҫа кӗнине, вӑл тунӑ ҫӗнӗ ҫитӗнӳсене халӗ ҫынсем чӑнласах савӑнса йышӑннине ӑнланса илнӗ.

А самому Чкалову этот воздушный праздник дал то, о чем он мог только мечтать: открытое признание его достижений.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий Чкалов ытти летчиксем маларах тунӑ ҫитӗнӳсене лайӑх тӗпчесе вӗренмесен ҫӗнӗ ҫитӗнӳсем тума май ҫуккине лайӑх ӑнланнӑ.

Валерий Чкалов понимал, что для поисков новых авиационных возможностей ему необходимо предварительно усвоить уже достигнутое другими летчиками.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Авиацири пулас ҫитӗнӳсем эпир халь тунӑ ҫитӗнӳсене хыҫала тӑратса хӑварӗҫ.

Прогресс авиации оставит далеко позади достижения наших дней.

Автортан // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ку сӑмах геофизика текен ҫӗнӗ наукӑн тӗрлӗ отраҫлӗсенчи ҫӗнӗ ҫитӗнӳсене тивӗҫет, — ҫав наука тӗрлӗ меслетсемпе сӑнаса, ҫӗр чӑмӑрӗн ҫиелти сийӗсен физикӑлла енӗсене ҫеҫ мар, пӗтӗм ҫӗр чӑмӑрне сӑнаса пӗлет.

Прежде всего это относится к новейшим достижениям различных отраслей геофизики — новой науки, различными точными методами устанавливающей физическую природу не только верхних слоев земного шара, но и всего его в целом.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

Иртнӗ ҫулта кӗлте ҫыхнӑ ҫӗрте тунӑ рекордсем ӑна халӗ питех те кулӑшла туйӑнчӗҫ, тырӑ пухас ҫӗрте хӑй пӗлтӗр тунӑ ҫитӗнӳсене, хӑй ун чухне хумханнине питех те пӗчӗк вырӑна хучӗ вӑл халӗ.

Какими смехотворными казались ей теперь ее собственные прошлогодние рекорды по скоростной вязке снопов, какими ничтожными считала она и свои прошлогодние успехи по уборке, и свои прошедшие волнения!

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Паллах, ҫак ҫитӗнӳсене ҫӗнӗ шкул ҫурчӗпе кӑна ҫыхӑнтарни тӗрӗс мар, вӗренекенсемпе вӗрентекенсен творчество шыравӗ ламран-лама куҫакан йӑла.

Помоги переводом

Тӗллев — чи лайӑххи пуласси // Ирина КУЗЬМИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 7-8 стр.

Эпир пурте Стефан Петрович Рагулин пек ӗҫленӗ пулсан, пирӗн колхозсем пурте Буденный ячӗпе тӑракан колхоз пек пулнӑ пулсан, тырпул тухӑҫлӑхӗ пурин те Рагулинӑнни пек пулнӑ пулсан, килте те, уйра та ӗҫ йӗрки буденновцӑсен пек пулнӑ пулсан, вара, ман шухӑшпа, Сталин юлташ, пирӗн ӗҫри ҫитӗнӳсене курса: «Маттур Кубань таврашӗнчи ҫӗр ӗҫлекенсем! Аван ӗҫлерӗҫ. Кӑҫал суйлавра эпӗ тури Кубань таврашнелле кӑятӑп» — тенӗ пулӗччӗ.

Если бы мы все работали как Стефан Петрович Рагулин, если бы все наши колхозы были как колхоз имени Буденного, если бы урожай был как у Рагулина, если бы и дома, и в поле рабочий распорядок был бы как у буденновцев, то, по-моему, товарищ Сталин, видя наши успехи в работе, сказал бы: «Молодцы Кубанские земледельцы! Хорошо поработали. На нынешних выборах я пойду к верховьям Кубани».

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ку вӑл — эсӗ хӑвна пӑхӑнса тӑракан ҫынсем енне ҫурӑмпа ҫаврӑнса тӑнине пӗлтерет; ку вӑл — пирӗн пӗтӗм ҫитӗнӳсене туртса хурас та халӑх ырми-канми тӑрӑшса ӗҫленипе мӗн тунине пӗтӗмпех ҫилпе вӗҫтерсе ярас тенине пӗлтерет.

Это означает, что ты повернулся спиной к подчиненным; это значит, что мы хотим вырвать все наши достижения и пустить по ветру все то, что сделал народ не жалея своих сил.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл, паллах, пирӗн тӗрлӗрен ҫитменлӗхсем ҫинчен калать, тӗрлӗ отрасльсене критиклет, анчах малтан пирӗн ҫитӗнӳсене пӗлтерет, акӑ ӗнтӗ, кунта кӑтартса пани — вӑл унӑн сӑмахӗ валли.

Он, конечно, говорит о наших различных недостатках, критикует разные отрасли, но сначала расскажет о наших достижениях, и вот, что здесь показано — это все для его доклада.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьев шухӑшлать те ӑнланма пултараймасть: мӗнле-ха вӑл, пурнӑҫ пурӑнса курнӑ ҫын, хӑй тунӑ ҫитӗнӳсене ытла пысӑка хурассинчен хӑтӑлса ҫитнӗскер, ҫакӑн пек тӳрлетме ҫук йӑнӑш тума пултарчӗ.

Кондратьев думал и не мог понять, как он, уже немолодой, опытный партийный работник, мог совершить такую ошибку.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кунта тӳрех калас пулать, ку вӑл, пирӗн ҫулпуҫ Сталин юлташ генилле сӑмахсемпе каласа панӑ пек, ҫитӗнӳсене пула пуҫ ҫаврӑнса кайни мар, ку тӳррӗнех сулахайла пӑрӑнчӑк туни, партин генеральнӑй линине хирӗҫ наступлени туни пулать.

Тут надо прямо сказать, что это — не головокружение от успехов, как гениально выразился наш вождь товарищ Сталин, а это — прямой левацкий заскок, наступление на генеральную линию партии.

32-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ҫитӗнӳсене пула Макарӑн пуҫӗ ҫаврӑнса кайнӑччӗ, унпа пӗрлех пирӗн хамӑр пуҫсем те кӑштах ҫаврӑннӑ…

Закружилась Макарова голова от успехов, заодно и наши головы малость закружились…

28-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней