Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

яхӑнах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пирӗн «М-I» текен ҫӑмӑл автомашинӑран икӗ хут яхӑнах кӗске.

Эта танкетка короче нашего легкового автомобиля «М-1» почти в два раза.

Разведка тӑвакан танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Двигатель ҫав тери пысӑк пулнӑ, вӑл танка ҫуррине яхӑнах йышӑнса тӑнӑ.

Двигатель был громадный и занимал почти всю середину танка.

Малтанхи танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Перкелешӳ ҫирӗм пилӗк минута яхӑнах пынӑ.

Минут двадцать пять шла перестрелка.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫавӑн пирки пирӗн ҫынсен вунӑ километра яхӑнах каялла таврӑнмалла пулнӑ.

Значит, следовало возвращаться назад чуть ли не на десять километров.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ровнӑпа лагерь хушшинчи ҫул ҫуррине яхӑнах кӗскелчӗ.

Расстояние до Ровно сократилось почти вполовину, и путь к нему был лучше.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сушилкӑра, Густылёв шутласа кӑларнӑ пек тӑхӑр ҫын мар (вунпӗртен иккӗ кӑларсан), ҫӗре яхӑнах кӗтсе тӑнӑ.

В сушилке дожидалось не девять человек, как полагалось по густылевским счетам (из одиннадцати вычесть двоих), а добрая сотня.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫапла вӑл пӗр ҫулталӑка яхӑнах пурӑннӑ, пӗр лаптӑк ҫерем те уҫнӑ, унта ҫӗрулми лартнӑ, кукуруз акнӑ.

Так прожил он почти год и даже поднял кусок целины, посадив немного картофеля и кукурузы.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл шурлӑх кунтан инҫе, пӗр хӗрӗх километра яхӑнах пулать.

Болото отсюда далеко, верст за сорок.

Ташлакан тӑрнасемпе ҫара уран ҫӳрекен чӑхӑ // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Чӑнах та, вӑл виҫӗ тонна яхӑнах.

Правда, в нём примерно три тонны.

Класри доска умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Шар сарӑлсан, ӑна вӑтӑр ҫынна яхӑнах тытса тӑратчӗҫ.

Держали шар человек тридцать, постепенно растягивая.

Хрюшка-парашютист // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Операци хыҫҫӑн Олег пӗр уйӑха яхӑнах шкула ҫӳреймерӗ.

После операции Олег почти месяц не ходил в школу.

«Ну, каласа пар-ха…» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫавӑнпа вӑл пӗр уйӑха яхӑнах Ариминумра чарӑнса тӑнӑ.

Поэтому он задержался почти на месяц в Ариминуме.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Билимбаих патне ҫитиччен эпир вӑрманпа ҫур куна яхӑнах ҫаврӑнса ҫӳренӗ, пит ывӑнса ҫитрӗмӗр, чи хӑрушши тата, ниҫта кайса кӗме ҫук ӑш хыпса аптрарӑмӑр.

До Билимбаихи мы проколесили лесом до полудня, страшно устали, а главное, томились смертной жаждой.

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Вӗсем нумаййӑн — пӗр ҫӗр ҫынна яхӑнах пулӗ, унтан кая мар.

Их было человек сто.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ачасем пӗр ҫирӗме яхӑнах.

Ребят было человек двадцать.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Вунвиҫӗ ҫулхи тӑлӑх арҫын ача ҫеҫ, а эпӗ — сантан пӗр тӑват хута яхӑнах аслӑ та сана мухтатӑп, эсӗ пурин патнелле те хӑяккӑн мар, питпе ҫавӑрӑнса тӑнӑшӑн ырлатӑп!

— Не больше как мальчишка, сирота, тринадцати годов от роду, а я — старше тебя вчетверо почти и хвалю тебя, одобряю за то, что ты ко всему стоишь не боком, а лицом!

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Виҫҫӗмӗш хутӗнче пассажирсем икӗ вӑрра тытрӗҫ, — вӗсенчен пӗри ҫул ҫӳрекенле тумланнӑччӗ, — вӗсене пӗр сехете яхӑнах матроссенчен вӑрттӑн хӗнерӗҫ, матросӗсем вӑрӑсене ҫынсен аллинчен туртса илсессӗн, халӑх матроссене вӑрҫма тытӑнчӗ:

Третий раз пассажиры поймали двух воров, — один из них был одет странником, — били их почти целый час потихоньку от матросов, а когда матросы отняли воров, публика стала ругать их:

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫур сехете яхӑнах канчӗ.

Отдыхал целых полчаса.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кунта арҫынсем, хӗрарӑмсем, ача-пӑчасем ҫӗр ҫынна яхӑнах; икӗ ӗне пур, анраса кайнӑ ҫынсем вӑрканипе кил-ҫуртри чи тӗлӗнмелле япаласене илсе тухнӑ.

На поляне толпилось человек сто — мужчины, женщины, дети; тут же оказались две коровы и самые неожиданные предметы обихода, которые могли показаться нужными только очень испугавшемуся человеку.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпир Мускава куҫса килнӗренпе пӗр уйӑха яхӑнах иртрӗ; эпӗ кукамай ҫурчӗн ҫӳлти хутӗнчи пысӑк сӗтел хушшинче ҫырса ларатӑп; мана хирӗҫ ӳкерчӗксем тума вӗрентекен учитель ларать, хура кӑранташпа ӳкерчӗк ҫинчи темле тӗрӗкӗн чалмаллӑ пуҫне юсать.

Почти месяц после того, как мы переехали в Москву, я сидел на верху бабушкиного дома, за большим столом и писал; напротив меня сидел рисовальный учитель и окончательно поправлял нарисованную черным карандашом головку какого-то турка в чалме.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней