Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юласси (тĕпĕ: юл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла шут турӑм: усал ҫак таса марлӑха чи ҫывӑх кун лӑпкӑ пурнӑҫ евӗрлӗхне улӑштарса куҫармасан — маншӑн чи лайӑххи пӗрремӗш чарӑнурах анса юласси пулать-тӗр.

Я решил, что если ближайший день не переменит всей этой злобной нечистоты в хотя бы подобие спокойной жизни, — самое лучшее для меня будет высадиться на первой же остановке.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫапах та ӑнлантӑм: чи лайӑххи — хампа хам пулса юласси.

Я понял все-таки, что лучшее — быть самим собой.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Куҫлӑхлӑ типтерлӗ ҫын хӑйне асла хывса Ассоле Лонгренӑн шӑкӑр-макӑр япалисемпе сутӑ тӑвас тӑк ҫука юласси пирки ӑнлантарать.

Аккуратный человек в очках снисходительно объяснил ей, что он должен разориться, ежели начнет торговать нехитрыми изделиями Лонгрена.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Пирӗн тӗп задача — чӗрӗ вӑя тата ҫар пурлӑхне сыхласа юласси

Главная задача — сохранить живую силу и военное имущество…

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ку государствӑра пысӑк шалу илсе тӑракан чиновниксем валли вырӑн пулмасть; унти мӗнпур чиновниксене суйламалла тата кирек хӑш вӑхӑтра та урӑххисемпе улӑштармалла тӑваҫҫӗ; унта учетпа контроль функцийӗсене халӑхӑн чи ытларах пайӗ пурнӑҫа кӗртсе пырать; хӗҫпӑшаллӑ рабочисем — ҫемҫешке чунлӑ интеллигент чӗпписем мар, вӗсем хӑйсенчен кулма паманнине кура, пӗтӗм халӑх учечӗн контролӗнчен пӑрӑнса юласси питӗ сайра пулӗ, этемсен пӗрлешӳллӗ пурнӑҫӗн йӗркисене тытса пырасси йӑлана кӗрсе ҫитӗ…

Это будет государство, где нет места высокооплачиваемым чиновникам, где все чиновники будут выборны и сменяемы в любое время, где функции учета и контроля будет выполнять большинство населения; а так как вооруженные рабочие не сентиментальные интеллигентики и шутить с собой едва ли позволят, то уклонение от всенародного учета и контроля станет редчайшим исключением, а соблюдение правил человеческого общежития станет привычкой…

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пирӗнни пек ссылкӑсенчи те эмиграцири пурнӑҫра табаксӑр юласси пит йывӑр пулман.

А в нашем ссыльном да эмигрантском бытии остаться без табака было весьма нетрудно.

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Халӗ ӗнтӗ, вӑрҫӑ Австри ҫӗршывӗнче те, Дунай патӗнче те пулман чухне — унта ӗҫ дипломатиллӗ майсемпе татӑлма пултарнӑ — халӗ ӗнтӗ Россия кунҫулӗ ҫинчен, вӑл хӑй тӗллӗн пурӑнакан государство пулса юласси ҫинчен ыйту тӑнӑ чухне, патриотла шухӑш-кӑмӑллӑ пӗтӗм ҫар тӗлӗнмелле ӗҫсем тума хатӗр пулнӑ чухне, войскӑсене пӗлсе лайӑх ертсе пыни кирлӗ пулнӑ.

Теперь, когда война велась уже не на полях Австрии и не на Дунае, где все могло окончиться дипломатическим торгом, теперь, когда решался вопрос о судьбе России как самостоятельного государства и вся армия, охваченная патриотическими чувствами, была готова на великие подвиги, как никогда, было необходимо четкое, разумное общее руководство войсками.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Халӗ ӗнтӗ вилӗмрен хӑтӑлса юласси пӗр япаларан ҫеҫ — шыв айне хӑй мӗн чухлӗ тарӑн анса кайма пултарнинчен кӑна килет.

Теперь его спасение зависело только от одного — успеет ли он унти глубоко под воду.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вилнӗ ҫыннӑн пархатарлӑ ӗҫӗсене аса илчӗҫ, вӑл яланлӑхах асра юласси ҫинчен калаҫрӗҫ.

Вспоминали заслуги погибшего, говорили, что всегда будут помнить о нем.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ялавсӑр юласси вӑл — ҫапӑҫу хирӗнче поражени тӳснипе пӗрех.

Лишиться знамени всё равно что потерпеть поражение на поле боя.

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унка татса тухсан, кам чӗрӗ юласси ҫинчен шутламасть халӗ вӑл, ҫитменнине тата рота тӑшман ункинчен ҫӑлӑнса тухма пултарӗ-ши-ха.

О тех, кто сумеет пробиться — впрочем, пробьется ли кто-нибудь сквозь кольцо неприятельских войск и костров? — о тех он не думал.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл мӗн тери ӑшӑ кӑмӑллӑ пулсан та, хам ҫапла шухӑшларӑм: эпӗ унӑн пурлӑхне йышӑнса юласси ун кӑмӑлне килмест, ҫакна палӑртасшӑн мар пулнипе кӑна ачашлать пулас мана.

Но чем больше он был ласков, тем больше мне все казалось, что он хочет обласкать меня только с тем, чтобы не дать заметить, как ему неприятна мысль, что я его наследник.

XXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Темиҫе ҫуртра пулнӑ хыҫҫӑн эпӗ хама хам шанакан пулнӑччӗ ӗнтӗ, князь ҫурчӗ патне те самаях лӑпкӑ кӑмӑлпа ҫывхараттӑм, сасартӑк хам унӑн пурлӑхне йышӑнса юласси ҫинчен Корнакова княгиня каланӑ сӑмахсем аса килчӗҫ; кунсӑр пуҫне эпӗ крыльца умӗнче икӗ экипаж куртӑм та именсе кайрӑм.

Пройдя через несколько визитных испытаний, я обыкновенно приобретал самоуверенность и теперь подъезжал было к князю с довольно спокойным духом, как вдруг мне вспомнились слова княгини Корнаковой, что я наследник; кроме того, я увидел у крыльца два экипажа и почувствовал прежнюю робость.

XXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Учитель урокне пӗтернӗ-пӗтермен эпӗ пӳлӗмрен тухатӑп: мана пиччепе иксӗмӗр ҫеҫ тӑрса юласси хӑратать, вӑтантарать те, намӑслантарать те.

Как только учитель кончал класс, я выходил из комнаты: мне страшно, неловко и совестно было оставаться одному с братом.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пирӗн пӗртен-пӗр ҫӑлӑнӑҫ вӑл Ястребацрах юласси пулнине эпӗ ҫирӗп ӗненетӗп.

Я твердо убежден, что единственный выход для нас — остаться на Ястребце.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл халӗ ҫак ҫамрӑк партизанпа епле те пулин туслашасси, ӑна хӑйсем патне хӑнана илсе кӗрсе, унтан шӑпчӑкла юрлама вӗренсе юласси ҫинчен ҫеҫ шухӑшларӗ.

Она размышляла лишь о том, как бы подружиться с молодым партизаном, заполучить его к себе в гости и научиться щелкать по-соловьиному.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах хӑйӗн ачисем ҫине пӑхса илчӗ те вӗсем тӑлӑха, хӑй салтак арӑмӗ пулса юласси ҫинчен шухӑшласа илчӗ; шухӑш май каскӑн чӗлхеллӗ столяр арӑмӗ ҫинчен манса питне аллисемпе хупласа вырӑн ҫине ларчӗ те, унӑн пуҫӗ ҫытар ҫине анса тӗртӗнчӗ.

Но как взглянула она на своих детей и подумала, что они останутся сиротами, а она солдаткой-вдовой, забыла она язвительную Столярову жену, закрыла лицо руками, села на постель, и голова ее опустилась на подушки.

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӑрҫӑ карт вӑййи мар, карт вӑййинче вӑл вунҫиччӗ ҫине туз илесси е ҫаплах каҫуннӑй ҫине юласси — хӑвӑн ӗҫӳ.

Война — это не карточная игра, где дело только твое, прикупил ли ты к семнадцати туза или остановился на казенных…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Боецсем начфин тавра пӗртен-пӗр шухӑшпа кӗпӗрленсе тӑнӑ, вӑл — тен юлашки хут та пулин, хӑйсен тӑванӗсемпе ҫыхӑнса юласси.

Бойцы столпились возле начфина с единственной целью: связаться, может быть, последний раз со своими родными.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эпӗ тӗрӗс тӗкел юласси пирки нимӗнле шанчӑк та ҫук.

Нет ни тени надежды, что я останусь цел.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней