Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

эмеле (тĕпĕ: эмел) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Карчӑк йывӑҫ коробкӑри эмеле шыраса тупрӗ, кровать патне пычӗ, унтан Коля ҫамкине тытса пӑхрӗ:

Старушка порылась в деревянной шкатулке, подошла к кровати и пощупала Колин лоб:

20 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Егор эмеле ҫӑтса ячӗ те куҫне хӗссе малалла кала пуҫларӗ:

Он проглотил лекарство и продолжал, прищурив глаз:

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Калаҫнӑ май хӗрарӑм Егор кӑкри ҫинчи утияла тӳрлетрӗ, Николая тинкерсе сӑнарӗ, кӗленчери эмеле куҫпа виҫсе илчӗ.

Разговаривая, женщина поправила одеяло на груди Егора, пристально осмотрела Николая, измерила глазами лекарство в пузырьке.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Мускавра лейкоз чирне сиплекен эмеле ырланӑ, ҫак кӑткӑс ӗҫре палӑрнисене укҫа премийӗсем пама сӗннӗ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Фабрикӑри «ӑсчахсем» янтӑ формулӑпа, пирӗннипе усӑ курса ҫав эмеле хатӗрленӗ, «ҫӗнтерӳҫӗсене» тухса преми илме васканӑ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫак тӗрӗслӳсем хыҫҫӑн ҫеҫ пӗр уйӑхран ҫӗнӗ эмеле ҫынсене сыватнӑ ҫӗре яраҫҫӗ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Юрӑхсӑр эмеле миҫе клиника салатни паллӑ мар, пирӗннине тата сакӑр ҫынна йышӑннӑ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫав вӑхӑтрах фармокологи фабрикин ушкӑнӗ эмеле шутласа тупнӑ, ӑна ҫынсем ҫинче тӗрӗслесси ӑнӑҫлӑ иртнӗ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Эмеле кӗске вӑхӑтра ӑсласа тупмалла.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Пур ӑпӑр-тапӑршӑн ҫак хаклӑ эмеле сая ямалла-и вара, — терӗ Перламутрий атте, ҫиленсе.

— Возможно ли для всякой твари сей драгоценный медикамент? — с негодованием вставил отец Перламутрий.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Питӗ пулӑшрӗ мана ҫав эмел, эпӗ ҫывӑраттӑм; анчах вӑл пӗчӗк кӗленчери эмеле тахҫанах ӗҫсе ятӑм ӗнтӗ…

Очень мне помогало, и я спала; только теперь давно та скляночка выпита…

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Куҫӗсене ҫурри хупса, Алексей Макарович эмеле ерипен ӗҫсе ячӗ, тинкерсе пӑхакан куҫӗсене Пробатов ҫинчен илмесӗр пӗр самант чӗнмесӗр выртрӗ.

Полузакрыв глаза, Алексей Макарович медленными глотками выпил лекарство и с минуту лежал молча, не сводя пристального взгляда с Пробатова.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Шӗвӗрӗлчен кӑларакан сахӑрлӑ эмеле чашӑка чӑп тултарса пачӗҫ те ятла-ятла ҫитерсе ячӗҫ, ӑна халӗ те астӑватӑп-ха…

Тогда меня заставили принять целую чашку глистогонного снадобья с сахарным песком, это я помню и сейчас.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Ыранах ҫак эмеле ӗҫтер.

Ничего особенного, утром примет.

Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.

Эпӗ ҫав эмеле пӗр ҫӑвар сыпрӑм та ҫӗр ҫине хуллен лартӑм.

Отхлебнув глоток этого лекарства, я тихо опустился на землю.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Ҫав эмеле ӗҫрӗм те, манӑн ӑш пӑтранса кайрӗ.

Принял его, и меня стало тошнить.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Ҫак ӗҫсем те халӗ ҫавӑн пек: хӑҫан та пулин ҫынсем ҫак чеччерен те хӑтӑлӗҫ, эмелӗ те паллӑ, анчах, чеччене хирӗҫ эмеле нумайччен, питӗ нумайччен йышӑнман пекех, вӗсем ӑна та йышӑнасшӑн мар-ха.

Так теперь с этими историями: когда-нибудь и от этой оспы люди избавят себя, даже и средство известно, только еще не хотят принимать его, все равно как долго, очень долго не хотели принимать и средства против оспы.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Карчӑк эмеле мӗн ҫине тумлатса ӗҫмелли ҫинчен ыйтать, пуҫне тайса тухса каять.

Старуха спрашивает, на чем принимать капли, кланяется и уходит.

Ялти эмелҫӗсем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 71–80 стр.

Тамӑка пурӗпӗр ҫитеймерӗм, хуратут шатрисене пӗтермелли эмеле те илсе килеймерӗм.

До ада так и не добрался и мази-то от веснушек не достал.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Эпӗ унтан сире валли шуйттансем хӑйсен хуратут шатрисене пӗтерекен эмеле илсе килсе парӑп.

чтобы принести вам средство, которым там черти веснушки выводят.

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней