Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑплӑх сăмах пирĕн базăра пур.
шӑплӑх (тĕпĕ: шӑплӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Таврара тӳлек шӑплӑх тӑрать.

Стояла тишина.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗлӗте вӑйлӑ ҫил малалла хӳтерни лайӑх курӑнать пулин те, ачасем ҫывӑхӗнче малтанхи пекех шӑрӑх шӑплӑх тӑрать-ха.

Видно было, что сильный ветер гонит ее вперед, но вокруг ребят стояла еще знойная, немая тишина.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Малтан ҫыран хӗрринче вӑйлӑ тӑвӑл умӗнхи пек шӑплӑх тӑчӗ, унтан пурте калаҫма пикенчӗҫ, вара пӗтӗм ҫырӑн кӗрлесе кайрӗ.

Сначала пронеслось по всему берегу молчание, подобное тому, как бывает перед свирепою бурею, а потом вдруг поднялись речи, и весь заговорил берег.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Анчах пур ҫӗрте те шӑплӑх тӑрать.

Но все было тихо.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тупӑран персе янӑ хыҫҫӑн чылай вӑхӑт хушши шӑплӑх тӑчӗ, унтан пӑшалсемпе харӑссӑн персе яни илтӗнчӗ.

После пушечного выстрела долгое время была тишина, а потом раздался залп из ружей.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Таврара малтанхи пекех шӑплӑх.

Кругом все было по-прежнему.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пур ҫӗрте те шӑплӑх, борт хыҫӗнчи шыв ҫеҫ шӑпӑлтатать.

Все было тихо, только вода шелестела за бортом.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унтан, темиҫе минут хушши шӑплӑх тӑнӑ хыҫҫӑн, тӗлӗнсе кайнӑ сасӑ илтӗнчӗ, шалта тахӑшӗ уласа ячӗ:

Потом после нескольких минут тишины раздался крик удивления и чей-то голос завопил изнутри:

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Шалта та, тулта та шӑплӑх тӑрать.

Наступила тишина внутри и снаружи.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл кунхине атте сывлӑхӗ уйрӑмӑнах начар пулчӗ, ӑна шӑплӑх кирлӗ пулнӑ.

Отцу в тот день было особенно плохо, и он нуждался в полном покое.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫак шӑплӑх пӗр минут е икӗ, виҫӗ минут тӑсӑлчӗ пулӗ.

Настороженная тишина длилась секунду, другую, третью.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫав шӑплӑх чуна лӑштах ячӗ, таврана илем кӗртрӗ.

Тишина, наступившая после оглушительного рева труб, показалась особенно приятной и умиротворяющей.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пуху паҫӑрах саланнӑ ӗнтӗ, пысӑк пӳлӗмре те шӑплӑх тӑрать, анчах вӗсем ҫаплах калаҫаҫҫӗ.

Собрание давно уже кончилось и в большой комнате наступила тишина, а они все еще говорили.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Шӑплӑх пулнӑ, никам та нимӗн те чӗнмен, пурте ним хускавсӑр ларнӑ.

Было тихо, все сидели неподвижно, молча.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шӑплӑх вӑраха пымарӗ.

Передышка длилась недолго.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пур ҫӗрте те шӑплӑх тӑрать.

Помоги переводом

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Фома тинкерсе итлеме пуҫланӑ, — сывлӑшра чуна пусса илекен шӑплӑх пулнӑ, ҫырма шывӗ кӑна, якӑр сӑнчӑрӗсене сӗртӗнсе, шӑпӑлтатнӑ.

Фома прислушался — подавляющая тишина разлита была в воздухе, лишь вода журчала, разбиваясь о цепи якорей.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унта, леш енче, ҫынсӑрлӑх, шӑплӑх пулнӑ.

Там, на той стороне, было безлюдно и тихо.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан каллех масар ҫинчи пек шӑплӑх пулса тӑчӗ.

После этого несколько минут стояла полная тишина.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Масар ҫинчи пек шӑплӑх ман чӗрене чул пек пусса хучӗ, сывлама та памасть.

Могильная тишина камнем легла мне на сердце, давила, не давала дышать.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней