Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑпланнӑ (тĕпĕ: шӑплан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Го Цюань-хай шӑпланнӑ та, тарҫӑсем умне чӗркуҫленсе ларса, пуҫне ҫӗре ҫитиех тайнӑ.

Го Цюань-хай замолк и, упав перед батраками на колени, поклонился им до земли.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Акӑ Остапа каска-пукан патне, асаплантарса вӗлерме илсе пыраҫҫӗ, — каласа паратчӗ ашшӗ шӑпланнӑ Олега, — акӑ казак патне палач пырать.

— Вот повели Остапа на плаху, на казнь, — рассказывал отец притихшему Олегу, — и подошёл к казаку палач.

«Илтетӗп, ывӑлӑм!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пурте шӑпланнӑ.

Помоги переводом

Уҫӑлса ҫӳреме тухсан // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Ҫынсем хушшинче ӗненмесӗр пӑшӑлтатнисем илтӗннӗ, вара каллех, мӗн пуласса кӗтсе, пурте шӑпланнӑ.

Шепот любопытства и недоверия пробежал по толпе и уступил тотчас же место глубокой тишине и напряженному вниманию.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Часах пурте шӑпланнӑ та выляса кӑтартма хатӗрленекен Арторикс ҫине пӑхма пуҫланӑ.

Вскоре все замерли в глубокой тишине и в нетерпеливом ожидании, устремив глаза на Арторикса.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тротуарсем ҫинче шӑпланнӑ, хӑраса кайнӑ городовойсем тӑраҫҫӗ.

На тротуарах стояли притихшие городовые.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫӗр пӳртсем шӑпланнӑ, хупахсем пушанса юлнӑ.

Притихли землянки, опустели кабаки.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӗтӗм Миргород епле ҫывӑрнине, ун ҫине шутсӑр йышлӑ ҫӑлтӑрсем пӗр хускалмасӑр пӑхнине, инҫетри е ҫывӑхри йытӑсем ҫӗрлехи шӑплӑха вӗрсе пӑснине, савӑшса хӗрнӗ пономарь йыт-качака умӗнченех чупса иртсе кайса, ҫатан урлӑ пӗр хӑрамасӑр каҫса кӗнине, шурӑ пӳрт стенисем уйӑх ҫутинче тата шурӑрах курӑннине, вӗсене хупӑрласа тӑракан йывӑҫсем тӗксӗмленнипе, йывӑҫ мӗлкисем хуп-хуран ӳкнине, шӑпланнӑ чечексем, курӑксем ырӑ шӑршӑ сарнине, чарӑна пӗлмесӗр чӗриклетекен шӑрчӑксем — ҫӗрлехи рыцарьсем — пур кӗтесрен те харсӑр янратнине, пӗринче пӗччӗнлӗ вырӑн ҫинче ҫывӑракан хура куҫхаршиллӗ, чӗтренсе тӑракан ҫамрӑк кӑкӑрлӑ хула хӗрне, хӑй тӗлӗкӗнче гусар мӑйӑхӗ те шпорсем курнине, унӑн икӗ пичӗ ҫинче уйӑх ҫути выляса кулнине сӑрласа кӑтартнӑ пулӑттӑм эпӗ.

Я бы изобразил, как спит весь Миргород; как неподвижно глядят на него бесчисленные звезды; как видимая тишина оглашается близким и далеким лаем собак; как мимо их несется влюбленный пономарь и перелазит через плетень с рыцарскою бесстрашностию; как белые стены домов, охваченные лунным светом, становятся белее, осеняющие их деревья темнее, тень от дерев ложится чернее, цветы и умолкнувшая трава душистее, и сверчки, неугомонные рыцари ночи, дружно со всех углов заводят свои трескучие песни; я бы изобразил, как в одном из этих низеньких глиняных домиков разметавшейся на одинокой постели чернобровой горожанке с дрожащими молодыми грудями снится гусарский ус и шпоры, а свет луны смеется на ее щеках.

III сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Шӑпланнӑ хушӑра тулли мар сасӑпа, ерипен те кашни сӑмаха уйрӑм асӑрхаттарса, вӑл Акциан шкулӗнчи гладиаторсем упражнени тунӑ чухне юрлакан юррӑн пӗр строфине каласа тухрӗ:

Наступило молчание, задумчиво устремив неподвижный взгляд на стол, медленно отчеканивая слова, он произнес вслух строфу знакомой всем песни — ее обычно пели гладиаторы в часы фехтования в школе Акциана:

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара вӑл шӑпланнӑ Бычкова унӑн тӑм илнӗ хӑлхисене эмеллеме палаткӑна илсе кӗрсе кайрӗ.

И он повёл замолчавшего Бычкова в палатку лечить его белые уши.

Хӗл сивви // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Ку иккӗмӗш Жичски бригада вӗт, эсӗ мӗн ухмахланатӑн! — кӑшкӑрчӗ те Вук, четникле вӑрҫса тӑкса, шӑпланнӑ хуралҫӑсенчен кӑшт сулахай енӗпе малалла утрӗ.

Это Вторая жичская, что ты дурака валяешь? — прикрикнул на него Вук и прошел мимо замолчавшего часового.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Коммунӑри пысӑк, ҫапах та сисӗнмесӗр иртсе каякан ӗҫ кунӗ хыҫҫӑн, кӑнтӑрлахи шав хыҫҫӑн, Антон Семеновичпа шӑпланнӑ кабинетра ларнӑ чух мана урӑх нимӗн те кирлӗ пулманнине туяттӑм: унпа юнашар тӑрса ӗҫлесчӗ кӑна, ӑна пулӑшасчӗ тата унран вӗренсе пырасчӗ ҫеҫ.

И после большого, но так незаметно пролетавшего рабочего дня в коммуне, после дневного шума, сидя вдвоем с Антоном Семеновичем в затихшем кабинете, я не желал себе иной доли: только работать рядом с ним, и помогать ему, и постоянно учиться у него.

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Юлашкинчен Иван Алексеевич ҫынсем шӑпланнӑ пӗр саманта суйласа илчӗ те ура ҫине тӑчӗ.

Наконец Ивану Алексеевичу удалось выбрать минуту тишины, и он поднялся.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӗл перекен сунарҫӑ пулӗ-ха эсӗ? — терӗ Чумкель юлашкинчен пурте шӑпланнӑ хыҫҫӑн.

Меткий охотник, наверное! — наконец промолвил Чумкель в наступившей тишине.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Трибуна ҫине вӑл мӑнаҫлӑн, хӑйӗн тивӗҫне туйса, хӑпарчӗ; симӗс ярапа ярса илемлетнӗ ҫуркуннехи ҫӳхе мулаххайне хыврӗ, унтан вара шӑпланнӑ халӑх ҫинелле тинкерсе пӑхса илчӗ.

Поднялся он на трибуну степенно, с чувством собственного достоинства, снял с головы легкий весенний малахай, украшенный зеленой пушистой кисточкой, внимательно осмотрел притихших людей.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шӑпланнӑ ял тӗлӗнче, вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе хура ҫумӑр пӗлӗчӗсем патнелле яр! хӑпарса, чарлан кӗтӗвӗ шиклӗн кӑшкӑрса вӗҫсе ҫӳрет.

Над притихшим поселком с тревожными криками носилась стая чаек, порой взмывающая к черным косматым тучам.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шӑпланнӑ ачасем Кэукая питӗ кӑсӑкланса итлеме тытӑнчӗҫ.

Ребята притихли, они жадно слушали каждое слово Кэукая.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Уҫӑ кантӑкран тулалла туртӑнакан кӑвак тӗтӗме пӗр кана сӑнакаласа лӑрнӑ хыҫҫӑн шӑпланнӑ мучи сӑмаххине ҫапла йӳнеҫтерчӗ:

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Халӑх кӑштах шӑпланнӑ пек, лӑпланнӑ пек пулчӗ, ҫав хушӑрах, каҫхи хӑрушӑ усал вӗҫен кайӑк кӑшкӑрнӑ евӗр, икӗ хутчен такамӑн ҫинҫе сасси янкӑшса илчӗ:

Стало как будто тише, спокойнее, и, точно крик ночной зловещей птицы, дважды прозвучал чей-то тонкий голос:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Шӑпланнӑ халӑх ушкӑнӗ хумханса илнӗ те унтан ҫӳллӗ араб, испанецсем ҫунтарса вӗлернӗ пиратӑн пиччӗшӗ, тухнӑ.

Затихшая толпа покорно расступилась, и высокий араб, брат сожжённого пирата, вышел из неё.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней