Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑнтса (тĕпĕ: шӑнт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫӗ ҫӗре нихҫан пулман сивӗпе ҫавӑрса тытрӗ, вӑл сивӗ уйӑх патнех ҫитсе, ӑна шӑнтса пӑрлантарса лартнӑн туйӑнчӗ.

А ночь охватывала землю небывалым морозом, который, казалось, добирался до самого месяца и замораживал его в ледяную глыбу.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫӗр хут ытларах тӑпӑртатсан та, урусене шӑнтса ярсан та, пӳрт чӳречи умӗнче виличчен чупсан та сыхласа ҫитереймӗн, упраса хӑвараймӑн…

Не укараулишь, не убережешь, хоть в сто раз больше топчись, хоть ноги отморозь, хоть до смерти добегайся под окном избы…

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Партизансем вӗсем — пуртӑсемпе хӗҫпӑшалланнӑ, сухалӗсене ҫитӗнтерсе янӑ, вӑрмансенче пытанса пурӑнакан, тахҫантанпах пӗтӗм ҫут тӗнчене шӑнтса хытарнӑ сивӗсенче хӑраман темӗн пысӑкӑш вӑрттӑн ҫынсем, тесе шутланӑ вӑл.

Она думала, что партизаны — это великаны, вооруженные топорами, обросшие, таинственные люди, скрывающиеся в лесах, не боящиеся ужасающих морозов, которые уже столько времени сковывают весь белый свет.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сивӗ шӑнтса тӗрленӗ чӳречесем витӗр, юрпа витӗннӗ пӳрт тӑрри ҫинче пӗлӗт тӑрать.

Сквозь разукрашенные морозом окна, над крышей, покрытой снегом, стояла туча.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Шӑмӑ варрине ҫитиех шӑнтса кӳттерет ӗнтӗ, — вӑрҫса илчӗ Маркин.

— До костей проймет! — Маркин выругался.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Пӗтӗм калчана шӑнтса ярасран хӑратӑн-и? — шикленчӗ Алексей.

— Всю рассаду боишься поморозить? — встревожился Алексей.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Хӑратӑп эпӗ, Алеша… калчана шӑнтса ярас марччӗ…

— Да боюсь я, Алеша… не поморозила бы рассаду…

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗтӗм рамӑна шӑнтса ячӗ.

Целую раму выморозила, не иначе.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Танюша, эсӗ ытла хавхаланнипе калчана шӑнтса та ярӑн! — асӑрхаттарчӗ Валентина.

— Танюша, ты чересчур увлекаешься, переморозишь рассаду! — предупреждала Валентина.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑнтӑрла ирӗлнӗ ҫула мартри сивӗ шӑнтса лартнӑ.

Мартовские морозы оковали подтаявшую за день дорогу.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сивчир шӑнтса силленипе сарӑхса, начарланса кайнӑ пулсан та, вӑл пӗрремӗш урокран пуҫласа юлашки урока ҫитичченех класра ларнӑ, пӗрре тата парафин заводне экскурсие те кайнӑ.

Желтый, осунувшийся, дрожа от озноба, он просиживал в классе от первого урока до последнего, а однажды даже отправился с экскурсией на парафиновый завод.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Стефани хупмасӑр хӑварнӑ алӑк коридора шӑнтса янӑ.

Дверь, открытая Стефанией, остудила коридор.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Унччен амӑшӗ хохола — Андрей Онисимович текенччӗ, анчах паян, хӑй сисмесӗрех: — Сирӗн, Андрюша, аттуна юсаттарас пулать, — капла эсир уруна шӑнтса пӑсма пултаратӑр! — терӗ.

Раньше мать называла хохла Андрей Онисимович, а сегодня, не замечая, сказала ему: — Вам, Андрюша, сапоги-то починить надо бы, — так вы ноги простудите!

VIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унччен тул ҫутӑлать; пулӑшу ыйтнӑ чух тӑванусене пӗр вӗрилентерсе, пӗр шӑнтса пӑрахать те.

Тогда будет уже светло; а когда станешь просить, чтобы вам помогли, говори, что у твоих родных озноб и жар.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Хам часах ирӗклӗ ҫын пуласси ҫинчен шухӑшласан, мана пӗрре вӗрилентерсе, тепре шӑнтса пӑрахать», — тет Джим; эпӗ вара халь тин тавҫӑрса илтӗм: чӑнах та, вӑл кӗҫех ирӗклӗ ҫын пулать-ҫке, кам айӑплӑ ҫакӑншӑн?

Джим говорил, что его бросает то в жар, то в холод оттого, что он так скоро будет на свободе, и меня тоже, скажу я вам, бросало то в жар, то в холод; я только теперь сообразил, что он и в самом деле скоро будет свободен, а кто в этом виноват?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫула тухас умӗн, каҫхине, мана сасартӑк шӑнтса пӑрахрӗ.

Ночью перед отъездом я почувствовал озноб.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫак шухӑшсем мана пӗрре вӗрилентерсе, тепре шӑнтса пӑрахрӗҫ, эп ӗнтӗ каялла шӑвакан е чупакан нимӗҫсем ҫине пӑха-пӑха чӗтре пуҫларӑм.

От одних этих мыслей мне стало жарко и одновременно холодно, и я уже запаниковал, вглядываясь в бегущих и ползущих назад автоматчиков.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫавӑн чух хӑй мӗн-мӗн шухӑшланине аса илчӗ те, малтанах секундӑра револьвер кӗпҫи ун чӗрине чӑнахах пӑр пек шӑнтса янине астурӗ.

Вспоминая все свои ощущения и переживания, он признался себе, что в первые секунды черный глаз дула заледенил его сердце.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

«Халь эпир кӗрхи ҫумӑрсемпе ҫӑрӑлса, путӑкланса пӗтнӗ, шӑнтса пӑрахнӑ ҫулпа лаша лавӗ ҫинче кӗлтти-мелтти сикелесе пыратпӑр. Кун-ҫулӑмӑрсем те сикчевлӗ йӑрӑмран тухаймаҫҫӗ», — тет атте.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Хуртсене сивӗ шӑнтса вӗлерсен, сӑсар пыла ҫисе пӗтернӗ те вӗллерен пӑрахса кайнӑ.

Когда мороз добрался до пчел и заморозил их, куница доела мед и улей бросила.

Сӑсар — пыл вӑрри // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 120-122 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней