Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑлсӑр сăмах пирĕн базăра пур.
шӑлсӑр (тĕпĕ: шӑлсӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— У-у, ҫав шӑлсӑр юмӑҫ карчӑк! — вӑрҫрӗҫ ҫынсем.

Помоги переводом

4. Тукай ялӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Хыт кукар пулсан та, Ухатер ман пек шӑлсӑр пулман пулӗ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Анчах, куртӑр пулӗ, шӑлсӑр артист малашне вӑрҫӑ геройӗ кӑна пулма пултарӗ…

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Ҫапла пурӑнаҫҫӗ ял варринче, пӗтӗм таврана чапа тухнӑ икӗ ҫын — шӑлсӑр юмӑҫ карчӑкӗпе авланма манса кайнӑ купӑс ӑсти.

Помоги переводом

9. Купӑс ӑсти Ятламас // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫак плана сӗнекен король ӗренкелӗхӗн курӑмӗнче — тинтерех ҫеҫ йӗрлесе тупнӑ кӗтӳ: мӑн сакӑр слон тата шӑлсӑр ҫамрӑк тӑватӑ чӗр чун.

Королек, предлагая подобный план, имел в виду недавно выслеженное стадо из восьми взрослых и четверых молодых, еще беззубых животных.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Чалӑшса кайнӑ керосинка ҫине ҫуллӑ хӑрӑм ҫыпҫӑнса пӗтнӗ чайникне лартса, вӑл тахҫантанпах ҫуман алшӑллипе аллисене шӑлкаларӗ те, стена ҫинчен темӗнле эрешлесе пӗтернӗ, этем пуҫла шӑлсӑр качака кӗлеткиллӗ пӗр чӗлӗм илсе ун ӑшне табак тултарчӗ, ҫӗтӗлсе пӗтнӗ пружинлӑ кресло ҫине ларчӗ, вӑл ларсанах тухса тӑракан пружинӑсем чанкӑртатса кайрӗҫ.

Поставив на кособокую фитильную керосинку залепленный жирной сажей чайник, он вытер руки о полотенце, не стиранное бог знает с какого времени, снял со стены причудливую трубку, с которой беззубо скалился резной козел с человечьей головой, набил трубку махоркой и сел на драное, зазвеневшее выпершими пружинами кресло.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хейль манӑн ал ҫырусене тӳрлететчӗ, анчах ку тӗлӗнтерекен япала мар, — эпӗ ҫырма вӑрманта вӗреннӗ, йӗнер манӑн сӗтелччӗ, уроксем вара — Хименс ҫапкаланчӑкӑн шӑлсӑр мӑкӑртатӑвӗ, — вӑл хӑйне кӑмӑллӑ-рехетлӗ туйнӑ чухне.

Хейль исправлял мою рукопись, но это неудивительно, — я учился писать в лесу, столом мне служило седло, а уроками — беззубая воркотня бродяги Хименса, когда он бывал в хорошем расположении духа.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Анчах урӑх пӗр ҫӑмартара та ылтӑн тупӑнмарӗ, шӑлсӑр ҫӑвар мӑшлата-мӑшлата макӑрать, ватӑ ҫын хӑявне сирпӗтет.

Но не было больше ни в одном яйце золота, и плаксиво шамкал беззубый рот, изрыгая старческие проклятия.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.

Сӑнарлӑ ҫак пӗтӗмлетӳ вӑхӑтӗнче Брентган шӑлсӑр, чӑн-чӑн пушӑлӑхпа тарӑн пӗчченлӗх туйӑмне пырса лекрӗ.

Чувство глубокого одиночества, совершенной, беззубой пустоты охватило его при этих образных заключениях.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Вӑл пӗкӗрӗлсе, типӗ, ҫӳп-ҫӳхе аллипе ывӑҫласа ҫӑкӑр хыттине шӑлсӑр ҫӑварӗпе чӑмланине, тӗпренчӗкӗсем ал тупанӗ ҫине ӳкнине курсан пӗрре ҫеҫ мар култӑм, хамран хам ыйтрӑм:

Глядя иногда, как, сгорбившись, подставив горсточкой сухую, прозрачную руку, старается он прожевать корочку беззубыми челюстями, а крошки вываливаются на ладонь, смеялся я не раз, задавая себе вопрос:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

— Мӗнле чӗнеҫҫӗ? — хӑйӑлтатрӗ шӑлсӑр ҫӑвар.

— Как зовут? — хрипнул беззубый рот.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Вӑл хуран ҫине, унӑн кукӑр вулли ҫине, карса пӑрахнӑ шӑлсӑр ҫӑвар евӗрлӗ хурӑн хӑвӑлӗ ҫине пӑхса выртнӑ.

Она смотрела на берёзу, на изогнутый её ствол, на дупло, похожее на открытый рот.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Унӑн вуллин хӑвӑлӗ те ахӑлтатса кулакан ват ҫыннӑн шӑлсӑр ҫӑварӗ евӗрлех.

Дупло у неё похоже на смеющийся беззубый, старческий рот.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пит-куҫӗ пӗркеленни те ватӑлнипе мар, лапсӑркка та мӑклӑ ҫӳҫӗ вирелле тӑрать, ун-кун кӑвак ҫӳҫ пӗрчисем палӑраҫҫӗ, суранланса пӗтнӗ шӑлсӑр ҫӑварӗ те ҫамрӑк.

Морщины на лице не от дряхлости, и седина в кудлатой, упрямоволосой голове — молода, и молод беззубый, изуродованный рот.

XVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫурма таран пружинӑпа ҫӗкленсе тӑракан тула лармалли хупӑлчӑ, хытӑран та хытӑ, васкаса пыракан поезд пынӑ май, силленкелесе тӑрать, йӗрӗнсе карнӑ шӑлсӑр ҫӑварӗпе вӑл жандармран куҫкӗретӗн кулнӑ пек туйӑнчӗ.

Наполовину поднятая пружиною крышка сиденья тряслась от быстрого-быстрого, все убыстрявшегося хода, словно смеясь беззубым раззяванным ртом в лицо жандарму.

ХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӑсланкӑ салтак ҫапах урса кайнӑ пек кӑшкӑрать, унӑн шӑлсӑр ҫӑварӗнчен сурчӑк кӑна сирпӗнсе тӑрать.

Долговязый продолжал кричать; и из его беззубого, будто провалившегося рта брызгами летела слюна.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Кашт ҫырткалам та, кайран калӑп, — терӗ карчӑк, шӑлсӑр ҫӑварӗпе сӑмахсене хуҫкаласа.

— Вот поем немножко, тогда скажу, — прошамкала старуха.

Виҫӗ чаплӑ майрапа ыйткалакан карчӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Гр… — тесе илчӗ Сунь шӑлсӑр ҫӑварӗпе.

— Гм… — неопределенно промычал Сунь.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ҫапла ҫав вӑл… — терӗ шӑлсӑр старик, сухалне силлентерсе.

— То-то и оно… — прошамкал старик с трясущейся бородкой.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Мӗншӗн хӑналамарӑн-ха ҫав каскӑна! — терӗ шӑлсӑр старик.

— Что ж ты не угостил этого пройдоху как следует! — прошамкал беззубым ртом другой.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней