Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑлнӑ (тĕпĕ: шӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паллах, фермӑсене тасатнӑ, шӑлнӑ, юлашкинчен Йӑкӑната литр кӗленчи ӑшне сӗт тултарса панӑ, вара пӗтӗмӗшпе илсен, пурте кӑмӑллӑ пулнӑ.

Конечно, фермы очищались, подметались, Игнату в заключение подносили двухлитровую посудину молока, и все, в конечном счете, были довольны.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Петр Кузьмич малтанах вӑрттӑн кулса илмесӗр тӳссе тӑраймарӗ, унтан чыхӑнсах кулса ячӗ те, тутине шӑлнӑ пек туса, ҫӑварне тутӑрпа хупласа лартрӗ.

Петр Кузьмич сначала не удержался от улыбки, а потом все-таки прыснул и зажал рот платком, как бы утирая губы.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Кайран Кларк, тӳрленсе тӑрса тарлӑ питне шӑлнӑ май, ҫамрӑк виноградаршӑсем ҫине тем айӑпа кӗнӗ ҫын пек вӑтанса пӑхрӗ, вӑл ӗҫпе ҫав тери хавхаланса кайнӑшӑн каҫарма ыйтнӑ пек туйӑнчӗ.

Когда он разогнулся и, вытирая потное лицо, виновато и смущенно посмотрел на молодых виноградарш, как бы прося извинения за свое трудовое увлечение.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кантӑксене шӑлнӑ май эпӗ хӑрах куҫпа ӑна сӑнаса пытӑм та, часах Глебов ҫав икӗ тӑваткал метр чиккинчен тухса кайнине курса савӑнтӑм.

Протирая стекла, я краем глаза наблюдал за ним и вскоре с удовольствием увидел, что Глебов уже вышел за пределы злополучных двух метров.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Куратӑр ӗнтӗ, ӑна вӑл ҫирӗп вырнаҫтарнӑ, Ефимка ҫамрӑк йӗкӗт чухне урам шӑлнӑ, мӑйӑхӗсем шӑтма пуҫланӑ чух шӑлнӑ, сарлака сухаллӑ пулсан шӑлнӑ, ҫӳҫӗсем кӑвакарма пуҫласан шӑлнӑ, пачах шап-шур ҫӳҫ-пуҫлӑ пулсассӑн та шӑлнӑ, халӗ, сухалӗ сарӑхса ларсан, урисем авӑнса ларакан, куҫӗсем япӑх куракан пулса ҫитсессӗн те шӑлать.

Устроил он ее прочно, как видите, Ефимка мел юношей, мел с пробивающимся усом, мел с обкладистой бородой, мел с проседью, мел совсем седой и теперь метет с пожелтевшей бородой, с ногами, которые подгибаются, с глазами, которые плохо видят.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Хуан ӗнтӗ куҫҫулсене шӑлнӑ.

Хуан уже вытер слёзы.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫатракаран туса тӑм шӑлнӑ мӑрйисенчен тӗтӗм тухать.

Из труб, сплетенных из хвороста и обмазанных глиной, поднимались дымки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Градов мана тӑм шӑлнӑ кибиткӑра йышӑнчӗ.

Градов принял меня в глинобитной кибитке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӗнер боецсем кӑвайт хурса, унпала йӗри-тавра юр шӑлнӑ пулмалла.

Должно быть, бойцы вчера разметали ею снег вокруг костров.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Лашан пӑсӑлнӑ, тусанланса ларнӑ, варринче лапчӑкланса тӑракан мӑнтӑр ҫурӑмне вӑл хӑйӗн аркипе шӑлнӑ та унӑн хитре, ҫамрӑк пуҫне йӗвен тӑхӑнтартнӑ, хӑлхисемпе ҫамки ҫине тӳрлетнӗ те шӑварма илсе кайнӑ.

И, обмахнув полой жирную с желобком посредине, разъеденную и засыпанную пылью спину, он надел на красивую молодую голову жеребца узду, выпростал ему уши и чолку и, скинув оброть, повел поить.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Унтан вӑл картузне хывнӑ та куҫне шинель ҫаннипе шӑлнӑ, ҫавӑнтах унӑн куҫҫулӗ те юхса аннӑ.

Он снял фуражку и длинным движением вытер глаза рукавом шинели, из-под которого потекли слезы.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Куҫҫульне шӑлнӑ май Мариам куҫӗсене тутӑрпа хупларӗ.

Мариам, вытирая слезы, приложила платок к глазам.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Пӗлетӗн-и, эпир ӑҫта пыратпӑр? — савӑнӑҫлӑн ыйтрӗ вӑл ҫӗлӗкне хывса тарланӑ ҫамкине шӑлнӑ хушӑра.

— Знаешь, где едем, Махов? — весело спросил он, снимая шапку и вытирая вспотевший лоб.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кил хушшинче йывӑр, машина пек тирпейлӗ, ҫынсемпе ялан хаяр пулнӑ Тихон Вялов аллине шӑпӑр, кӗреҫе, пуртӑ тытса ҫӳренӗ; вӑл васкамасӑр шӑлнӑ, ҫӗр чавнӑ, каскаланӑ, мужиксемпе рабочисем ҫине кӑшкӑркаланӑ.

По двору ходил тяжёлый, аккуратный, как машина, строгий к людям Тихон Вялов с метлой, с лопатой в руках, с топором; он не торопясь мёл, копал, рубил, покрикивал на мужиков, на рабочих.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Чижик сӑмавар чӗртрӗ, Нюра турилккесене шӑлнӑ вӑхӑтра пулеметла вылякан ача вилес пек ҫухӑрса ячӗ.

Чижик разжигала самовар, а Нюра перетирала тарелки, когда мальчишка, изображавший пулемет, отчаянно завизжал.

Шавлӑ халӑх // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Нюра кукленсе ларать те хӑйӗн тавра, шапӑрпа шӑлнӑ пек, хӑвӑрт та тап-таса пуҫтарать.

А Нюра присядет на корточки и быстро, чистенько всё вокруг себя подберет, словно метелочкой подметет.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чашӑк-тирӗк шӑлнӑ чух Власьевнӑн аллисем чӗтреҫҫӗ, чашӑксем чӑнкӑрт-чанкӑрт туса илеҫҫӗ.

У Власьевны дрожат руки, и посуда звякает, когда она ее перетирает.

Каҫ пулсан // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Сӑмаха шӑрт май шӑлнӑ та шӑлнӑ.

И тем умела, умела гладить мужа по шерстке, что и говорить.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӗперӗн сылтӑм енче йӗркипе тӑм шӑлнӑ пӳртсем ларса тухнӑ, вӗсем пурте пӗр евӗрлӗ; чӳречесем пӗчӗк, варринче — пӗчӗкҫӗ крыльца.

Справа густо прилепились друг к другу мазанные глиной избы, все на одно лицо — маленькие окошки и посредине крылечко.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫак вӑхӑтчен тутасене, алӑсене, сӑмсана та сӗтел ҫитти хӗррипе шӑлнӑ.

Его укладывали на колени, им вытирали руки, рот и даже нос.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней